Toutefois, il est clair que les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes se multiplient de plus en plus. | UN | إلا أنـه مـن الواضح أن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة لا تزال تتزايد بشكل مضاعف. |
Les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes ont eu pour effet d'accroître la demande d'aide humanitaire. | UN | إن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة أدت إلى زيادة الطلب على المساعدة الإنسانية. |
Il est certain que des progrès considérables ont déjà été accomplis au sein des Nations Unies pour développer une approche plus stratégique et holistique des catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes. | UN | وبالتأكيد تـم إحراز تقدم كبير فعلا داخل اﻷمم المتحدة بشأن تطوير نهــج يتسم بطابع شمولي واستراتيجي أكبر، للاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
La multiplication rapide des crises économiques, des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes constitue pour l'UNICEF un problème majeur. | UN | ويتسبب التكاثر السريع للأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في تحديات كبرى لليونيسيف. |
Avec l'aide d'institutions spécialisées dans la gestion des opérations en cas de catastrophe, ce programme a élaboré des modules de formation perfectionnés et bien structurés qui couvrent les principales catégories de catastrophes naturelles et de situations d'urgence complexes et leurs phases successives. | UN | وقد استعان هذا البرنامج بمؤسسات فنية ﻹدارة الكوارث، لوضع وحدات تدريبية متطورة وجيدة التصميم تشمل الفئات والمراحل الرئيسية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Épidémies de paludisme et situations d'urgence complexes | UN | سابعا - وباء الملاريا وحالات الطوارئ المعقدة |
Les autres travaux d'impression contractuels concernent les études, les rapports spéciaux consacrés à des situations d'urgence et un numéro spécial annuel sur les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes. | UN | أما الطباعة التعاقدية اﻷخرى فتتصل بالدراسات والتقارير المخصصة المتعلقة بحالات الطوارئ، وبإعداد طبعة سنوية خاصة عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Le personnel humanitaire apporte les secours aux plus vulnérables et aux plus nécessiteux dans les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes aux quatre coins du monde. | UN | والعاملون في المجال الإنساني يقدمون الإغاثة إلى الفئات الأشد ضعفاً واحتياجاً في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في جميع أنحاء العالم. |
L'Administration a accepté que, comme le Comité le recommandait, le Bureau rationalise la définition des responsabilités, ainsi que les liens et la structure hiérarchiques pour les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتبسيط تسلسل مستويات المسؤولية والمساءلة والصلاحيات المتعلقة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Il est à déplorer que le passage au nouveau millénaire ne se soit pas accompagné d'une réduction des souffrances causées par les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes dans le monde entier. | UN | 88 - من المحزن أن حلول هذه الألفية لم يصاحبه انخفاض في المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في جميع أنحاء العالم. |
Soulignant qu'il importe de continuer à appuyer, à travers la coopération internationale, les efforts des États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes, à tous les stades, | UN | وإذ تؤكد أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المنكوبة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها، |
Soulignant qu'il importe de continuer à appuyer, à travers la coopération internationale, les efforts des États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes, à tous les stades, | UN | وإذ تؤكد على أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المتضررة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها، |
Soulignant que la coopération internationale est nécessaire en soutien aux efforts déployés par les États touchés pour faire face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence complexes à tous les stades, | UN | وإذ يشدد على أهمية التعاون الدولي دعما للجهود التي تبذلها الدول المتضررة في معالجة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها، |
Cependant, la pandémie du sida et des situations d'urgence complexes posent des difficultés sans précédent dans ce domaine. | UN | غير أن وباء الإيدز وحالات الطوارئ المعقدة تطرح تحديات فريدة. |
Avec l'aide d'organismes spécialisés dans la gestion des catastrophes, le Programme a mis au point des modules de formation perfectionnés et soigneusement agencés qui portent sur les principales catégories et les grandes phases des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. | UN | وقد قام هذا البرنامج، بمساعدة من مؤسسات متخصصة في ادارة الكوارث، بوضع نماذج تدريبية متطورة وجيدة الاعداد تشمل الفئات والمراحل الرئيسية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Face aux situations d'urgence survenues en 2000, le PAM a fourni plus de 3,5 millions de tonnes de vivres et aidé 83 millions de personnes, dont plus de 60 millions affectées par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. | UN | وقام البرنامج، استجابة لحالات الطوارئ التي نشأت في عام 2000، بتسليم 3.5 ملايين طن من الأغذية، ساعد بها 83 مليون نسمة، منهم ما يزيد على 60 مليونا من المتأثرين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Nous rendons hommage au Département des affaires humanitaires, dirigé par le Secrétaire général adjoint Eliasson, pour les efforts qu'il a inlassablement déployés en vue d'améliorer à l'échelle du système la coopération et la coordination de l'aide humanitaire qui permettra de traiter du nombre croissant de catastrophes et de situations d'urgence complexes auxquelles se trouve confrontée la communauté internationale. | UN | ونحن نشيد بإدارة الشؤون اﻹنسانية بقيادة السيد إلياسـون وكيل اﻷمين العام، لجهودها المتواصلة الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق على مستوى المنظومة في المساعدة اﻹنسانية استجابة للعدد المتزايد من الكوارث وحالات الطوارئ المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Son objectif primordial est de promouvoir et de garantir un accès équitable à des soins de qualité aux grands brûlés, aux collectivités sinistrées et aux victimes d'explosions de gaz toxiques, d'accidents nucléaires et de situations d'urgence complexes. | UN | ويتمثل هدفه الرئيسي في العمل على ضمان الجودة العالية وتوخي الإنصاف في توفير الرعاية للمصابين بحروق شديدة، والمجتمعات والتجمعات التي تحل بها كوارث الحريق؛ وضحايا الانفجارات التي تقع في مرافق تتضمن مواد سامة، والحوادث النووية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Épidémies de paludisme et situations d'urgence complexes | UN | سابعا - وباء الملاريا وحالات الطوارئ المعقدة |
Élaborer un manuel portant sur la prise en compte des q questions de parité entre les sexes dans le cadre de l'action humanitaire menée dans les situations d'urgence complexes et en cas de catastrophes naturelles. | UN | وضع كتيّب عن تعميم المنظور الجنساني في الاستجابة الإنسانية في حالات الكوارث وحالات الطوارئ المعقدة. |
Le Comité a félicité le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour le rôle vital et efficace de coordination qu'il a joué lors de plusieurs crises humanitaires provoquées par des catastrophes naturelles ou des situations d'urgence complexes. | UN | 403 - أعربت اللجنة عن تقديرها للدور التنسيقي الحيوي والفعال الذي أداه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في التصدي لشتى حالات الطوارئ الإنسانية المتصلة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Il est ressorti de ces audits que le Bureau s'acquittait efficacement de fonctions essentielles dans l'action menée pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et des crises complexes. | UN | وكشفت المراجعة أن مكتب التنسيق يؤدي بفعالية مهام حيوية تعالج نتائج الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Ces montants sont affectés aux urgences ou crises subites, notamment aux catastrophes naturelles et aux urgences complexes, ainsi qu'aux situations de détérioration rapide d'une urgence complexe préexistante. | UN | وتُرصد هذه المخصصات لحالات الطوارئ أو الأزمات المفاجئة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة على السواء، وكذلك التدهور السريع في حالات الطوارئ المعقدة القائمة. |
Cette année, le Canada a apporté une contribution importante au titre de ce mécanisme, qui constitue selon lui, un outil important pour la prestation d'une aide financière rapide, souple et prévisible face à des catastrophes naturelles et à des urgences complexes. | UN | وقد قدمت كندا تبرعا كبيرا للصندوق هذا العام؛ فهو، في رأينا، وسيلة هامة لتوفير تمويل أسرع وأكثر مرونة وثباتا لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Catastrophes naturelles : nouveaux problèmes et intervention en cas de situation d'urgence complexe | UN | دال - التحديات الناشئة في التصدي للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |