Mais même dans ce cas, on consulte toujours l'enfant. | UN | وحتى في هذه الحالة يسترشد بآراء الطفل بشكل دائم. |
Lors d'un état d'urgence, tous les droits suspendus doivent être précisés, les individus pouvant même dans ce cas bénéficier de recours utiles. | UN | ويجب في حالة الطوارئ تحديد كل الحقوق التي ستعلق، وحتى في هذه الحالة يستطيع الأفراد الاستفادة من سبل فعالة للانتصاف. |
même dans ce cas, cependant, l'ensemble des résultats génériques définis à l'origine a dû être adapté pour mieux intégrer les propositions soumises par les bureaux de pays. | UN | وحتى في هذه الحالة تم تعديل مجموعة النواتج العامة التي تم تعريفها منذ البداية كي تستوعب بشكل أفضل ما تقدمه المكاتب القطرية. |
Il n'avait pas l'autorisation de discuter d'autres sujets que de la fiscalité avec la concurrence et même alors, toutes ses conversations devaient être enregistrées. | UN | فمن غير المسموح له بأن يجتمع بمنافسين لمناقشة أي شيء باستثناء الضرائب، وحتى في هذه الحالة فإن عليه أن يسجل ما قاله. |
Il devrait y avoir au moins deux ou trois membres de ces régions et, même ainsi, 4 milliards d'êtres humains et plus de 100 pays seraient toujours nettement moins représentés que les Européens ou les pays membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). | UN | يجب أن يكون هناك عضوان أو ثلاثة أعضاء على اﻷقل من تلك المناطق، وحتى في هذه الحالة سيظل تمثيل ٤ بلايين شخص وأكثر من ١٠٠ بلد بدرجة أقل كثيرا من تمثيل اﻷوروبيين أو البلدان اﻷعضاء في حلف شمال اﻷطلسي. |
Mais, même dans ce cas, aucune norme ne précise la structure des formations ni leur équipement. | UN | وحتى في هذه الحالة تنعدم المعايير الواجب مراعاتها إزاء الهيكل المناسب لوحدة/فرقة إبطال الذخائر المتفجرة ومعداتها. |
La loi dispose expressément que la peine de prison ne doit être prononcée qu'à titre exceptionnel et seulement à l'encontre des mineurs de 15 à 18 ans, étant entendu que même dans ce cas le juge pour enfants peut prendre les mesures les plus adaptées à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | أما التدابير المانعة للحرية فقد أقصيت عن المفهوم العقابي بفصلها عن العقوبات المخفضة، وحدد عقوبة السجن كحالة استثنائية جداً ومحصورة بالأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 15-18 سنة، وحتى في هذه الحالة يمكن لقاضي الأحداث أن يتخذ تدابير تراعي مصلحة الطفل. |
même alors, il est très difficile en général de prouver les faits. | UN | وحتى في هذه الحالة يكون من الصعب جداً إثبات ذلك عادة. |
même alors, une explosion de cette nature ne devrait être effectuée que sous une surveillance internationale stricte. | UN | وحتى في هذه الحالة ينبغي ألا يجري أي تفجير من هذا النوع إلا تحت إشراف دولي صارم. |