"وحتى يومنا" - Translation from Arabic to French

    • a ce jour
        
    • jusqu'à nos jours
        
    • et jusqu'à
        
    • Aujourd'hui encore
        
    a ce jour, les dirigeants européens n'ont toujours pas trouvé le courage de mettre fin à l'agression et au génocide perpétrés à leur porte. UN وحتى يومنا هذا، لم يتمكن القادة اﻷوروبيون أن يشحذوا همتهم ﻹنهاء العدوان واﻹبادة الجماعية في منطقتهم.
    a ce jour, aucune réponse n'a été reçue des autorités. UN وحتى يومنا هذا، لم يرد أي رد من السلطات.
    a ce jour, toutes les étapes prévues dans ce programme ont été accomplies et les échéances respectées. UN وحتى يومنا هذا، انجزت كافة المراحل المقررة في هذا البرنامج، كما جرى الالتزام باﻵجال المحددة.
    jusqu'à nos jours, dans la plupart des familles indiennes une fille est perçue comme une charge et elle est préparée à croire qu'elle est inférieure à l'homme. UN وفي معظم الأسر الهندية وحتى يومنا هذا، تعتبر البنت تبعة ويُرسَّخ في ذهنها مفهوم أنها أقل مرتبة من الرجل.
    Depuis l'indépendance jusqu'à nos jours, la radio demeure le seul moyen principal : en effet, les autres moyens d'information peu nombreux et peu efficaces n'atteignent pas la population dans son ensemble. UN وما زالت الإذاعة هي الوسيلة الرئيسية المستخدمة منذ عد الاستقلال وحتى يومنا هذا، إذ إن وسائل الإعلام الأخرى القليلة والضعيفة الفعالية لا تصل إلى كافة السكان.
    a ce jour cependant aucune des allégations présentées ne contient de faits concrets sur la base desquels la police pourrait ouvrir des enquêtes. UN وحتى يومنا هذا لم تتضمن أية ادعاءات بيانات ملموسة يمكن أن تنطلق منها الشرطة في تحقيقاتها.
    a ce jour, il n'a ni siège social ni administration officielle. UN وحتى يومنا هذا ليس لها مقر رئيسي ولا بيروقراطية رسمية.
    a ce jour, et aux termes de l'article 152 du Code pénal, les hommes ayant commis des crimes d'honneur sur des femmes de leurs familles jouissent de circonstances atténuantes; ces dispositions disparaîtront donc dès l'adoption des modifications apportées en ce sens. UN وحتى يومنا هذا، كان الرجال الذين يرتكبون جرائم شرف ضد نساء من أسرهم يتمتعون بموجب أحكام المادة ٢٥١ من قانون العقوبات، بظروف مخففة، وستلغى هذه اﻷحكام متى اعتمدت التعديلات التي ستدخل عليها.
    a ce jour, de nombreuses délégations ou sections spécialisées de la police ont été ouvertes dans les principales villes de l'intérieur du pays ainsi que dans les districts de l'agglomération de Lima où le nombre d'agressions est le plus élevé. UN وحتى يومنا هذا، شكلﱠت وفود عديدة أو افتتحت أقسام متخصصة للشرطة في المدن الرئيسية داخل البلد، وفي المناطق السكنية من ليما التي يُرتكب فيها أكبر عدد من هذه الاعتداءات.
    a ce jour, quelque 65 000 cas de réadaptation - sur le plan administratif ou professionnel - sont en cours d'examen. UN وحتى يومنا هذا، ما زالت ٠٠٠ ٥٦ حالة إعادة تكييف - على الصعيد اﻹداري أو المهني - قيد النظر.
    Je m'attendais donc à ce que certaines délégations fassent preuve, de leur côté, d'une plus grande souplesse sur la question du désarmement nucléaire. a ce jour, mes espérances n'ont pas été confirmées. UN ومن ثم، كنت آمل أن تظهر بعض الوفود من جانبها قدراً أكبر من المرونة بشأن مسألة نزع السلاح النووي، وحتى يومنا هذا لم تجد آمالي سبيلاً الى التحقق بعد.
    a ce jour, un tel cas de figure ne s'est jamais produit. UN وحتى يومنا هذا، لم تحدث حالة كهذه قط.
    25. a ce jour, les autorités de transition n'ont pas réussi à garantir l'inviolabilité des parlementaires, ni à empêcher des atteintes à leur sécurité ou à celle de leurs familles. UN ٥٢- وحتى يومنا هذا، لم تنجح السلطات الانتقالية في ضمان حصانة رجال البرلمان ولا في منع الاعتداء عليهم أو على أسرهم.
    a ce jour, l'affaire n'a pas été résolue. Open Subtitles وحتى يومنا هذا، ما زالت القضية دون حلّ
    - Existence des institutions au départ limitées et progressivement multiples et opérationnelles chargées de la lutte contre la désertification depuis l'époque coloniale jusqu'à nos jours UN - وجود مؤسسات محدودة في البداية فمتعددة وعملية تدريجياً مكلفة بمكافحة التصحر منذ عهد الاستعمار وحتى يومنا هذا.
    Depuis les premières élections des comités populaires de provinces, de villes et d'arrondissement tenues le 3 novembre 1946, jusqu'à nos jours, les femmes exercent le droit de vote à l'égal des hommes. UN منذ اليوم الثالث من نوفمبر عام 1946 حيث جرت انتخابات أعضاء لجان الشعب في المحافظات والمدن والأقضية لأول مرة في تاريخ الجمهورية وحتى يومنا هذا، تمارس النساء حقا متساويا مع الرجال في الانتخابات.
    L'histoire du Chili peut être découpée en 12 périodes, qui vont du début du peuplement humain du territoire de l'actuel Chili jusqu'à nos jours. UN 1- يمكن تقسيم تاريخ شيلي إلى 12 حقبة منذ بدء الاستيطان البشري على أراضيها وحتى يومنا هذا.
    Malheureusement, cette vision, depuis les premiers temps où elle a été formulée jusqu'à nos jours, continue d'être minée par la répression, la discrimination et l'inégalité. UN ومن المحزن أن تلك الرؤية، منذ صياغاتها الأولى وحتى يومنا هذا، ما زال تقويضها مستمرا بواسطة القمع والتمييز وعدم المساواة.
    27. Il faut avoir une pensée pour toutes les victimes de l'attentat permanent commis sur l'homme par l'homme au cours des siècles et jusqu'à nos jours. UN 27- ولا بد من الوقوف وقفة إجلال لجميع ضحايا اعتداءات الإنسان الدائمة على الإنسان عبر القرون وحتى يومنا هذا.
    Cette politique a été appliquée sans interruption et, jusqu'à ce jour, des terrains continuent d'être confisqués. UN واتﱡبعت هذه السياسة باستمرار، وحتى يومنا هذا، ما زالت هناك مصادرة لﻷراضي.
    Aujourd'hui encore, le bilan de la guerre contre cette maladie reste mitigé. UN وحتى يومنا هذا، ما زال سجل الحرب ضد هذا المرض مختلطا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more