Le Sous-Comité a demandé instamment que l’on fasse preuve de retenue au moment de décider du volume d’informations à faire figurer sur ce site. | UN | وحثت اللجنة الفرعية على ضرورة تطبيق مبدأ الاقتصاد في تحديد حجم المادة التي يتعين إدخالها في الموقع على الشبكة. |
Le HCDH a demandé instamment au Gouvernement de constituer une équipe spéciale suffisamment indépendante pour enquêter sur ces graves allégations. | UN | وحثت المفوضية الحكومة على إنشاء وحدة خاصة للتحقيق مستقلة بما فيه الكفاية لتحري هذه الانتهاكات الجسيمة. |
Le Comité a prié instamment les institutions spécialisées à continuer d'observer la situation des ressources disponibles pour l'Afrique. | UN | وحثت اللجنة الوكالات المتخصصة على مواصلة رصد حالة الموارد المتاحة لافريقيا. |
Il a invité instamment les Parties à mettre en œuvre les solutions proposées dans ce rapport. | UN | وحثت الهيئة الفرعية الأطراف على تنفيذ خيارات العلاج الممكنة المحددة في ذلك التقرير. |
Il a instamment prié la République de Corée de rendre la loi sur la sécurité nationale conforme aux normes internationales. | UN | وحثت جمهورية كوريا على جعل قانون الأمن القومي متطابقاً مع المعايير الدولية. |
elle a exhorté la Commission à confirmer la décision qu'elle avait prise en 2002. | UN | وحثت الممثلة اللجنة على أن تبقي على قرارها الذي اتخذته في عام 2002. |
il a exhorté l'Indonésie à redoubler d'efforts pour améliorer les droits des enfants. | UN | وحثت أنغولا إندونيسيا على بذل مزيد من الجهود لتحسين حقوق الأطفال. |
a demandé instamment l'élimination immédiate des autres barrières non tarifaires au commerce entre les Etats membres de la Zone d'échanges préférentiels; | UN | وحثت على الازالة الفورية للحواجز للحواجز غير الجمركية أمام التجارة داخل منطقة التجارة التفضيلية؛ |
Cuba a demandé instamment à Saint-Kitts-et-Nevis de poursuivre ces efforts, notamment en mettant en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وحثت كوبا سانت كيتس ونيفيس على الاستمرار على نفس الوتيرة خصوصاً من خلال تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Le Zimbabwe a demandé instamment à la communauté internationale d'aider le Mozambique à renforcer la protection des droits de l'homme. | UN | وحثت زمبابوي المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في ترسيخ حماية حقوق الإنسان. |
La Commission a prié instamment le Myanmar d'accorder aux Rohingyas les mêmes droits qu'aux autres citoyens. | UN | وحثت اللجنة ميانمار على منح الروهينغيا نفس الحقوق الممنوحة لباقي المواطنين. |
Amnesty International a prié instamment la Géorgie de mettre rapidement en œuvre ces recommandations. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية جورجيا على تفعيل هذه التوصيات بسرعة. |
Amnesty International a invité instamment le Gouvernement à prendre rapidement des mesures sur ces questions. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على اتخاذ إجراءات سريعة بشأن هذه القضايا. |
Il a instamment prié le Gouvernement d'adopter des mesures propres à assurer l'efficacité de ces organes. | UN | وحثت الحكومةَ على اعتماد تدابير لضمان فعاليتها. |
elle a exhorté les États Membres à fournir une aide économique et technique au peuple palestinien. | UN | وحثت الدول اﻷعضاء على توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية للشعب الفلسطيني. |
il a exhorté le Bénin à commuer les peines de mort prononcées. | UN | وحثت بننَ على تخفيف عقوبات المحتجزين المحكوم عليهم بالإعدام. |
L'Assemblée générale a encouragé le Gouvernement à continuer de conduire des réformes concrètes, notamment en appliquant un programme de démobilisation générale. | UN | وحثت الجمعية العامة الحكومة على مواصلة تنفيذ الإصلاح الفعلي، بما في ذلك تنفيذ برنامج للتسريح على نطاق شامل. |
elle demande instamment aux autres délégations, en particulier celles dont les pays s'occupent activement de la question des handicapés, de faire de même. | UN | وحثت الوفود اﻷخرى، وخاصة وفود البلدان التي تعد في الطليعة فيما يخص قضية العجز. |
il a engagé la Syrie à coopérer pleinement avec la commission d'enquête. | UN | وحثت سوريا على التعاون بصورة كاملة مع لجنة التحقيق. |
elle prie instamment le Rapporteur spécial d'adopter une approche équilibrée tenant compte des deux aspects de la question. | UN | وحثت المقرر الخاص على الأخذ بنهج متوازن ينظر في جانبي الحدث عند التعامل مع أمور كهذه. |
Le Comité a instamment demandé que l'embargo sur le pétrole soit levé après l'établissement et l'entrée en fonctions du Conseil exécutif de transition. | UN | وحثت اللجنة على رفع الحظر النفطي بعد إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته لعمله. |
De nombreuses délégations ont demandé instamment que soit approuvé un fonds mondial pour l'environnement. | UN | وحثت وفود كثيرة على الموافقة على الصندوق العالمي للبيئة. |
Le Nigéria a encouragé le Mozambique à continuer de mettre en œuvre ses politiques et ses programmes en vue de réaliser pleinement les droits de l'homme et a exhorté la communauté internationale à soutenir ses efforts. | UN | وشجعت نيجيريا موزامبيق على مواصلة تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وعلى تحسين سياساتها وبرامجها من أجل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحثت المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في هذا الشأن. |
Ils ont exhorté Monaco à ratifier le Statut de Rome. | UN | وحثت موناكو على التصديق على نظام روما الأساسي. |
L'Australie a engagé le Togo à dépénaliser l'homosexualité. | UN | وحثت أستراليا توغو على إسقاط صفة الجريمة عن المثلية الجنسية. |