"وحثوا" - Translation from Arabic to French

    • ils ont exhorté
        
    • et ont exhorté
        
    • ils ont prié instamment
        
    • ils ont instamment prié
        
    • ils ont demandé instamment
        
    • et exhorté
        
    • ils ont instamment demandé
        
    • et ont demandé instamment
        
    • ils ont engagé
        
    • et ont engagé
        
    • ils ont invité instamment
        
    • et ont instamment demandé
        
    • ils ont appelé
        
    • et ont instamment prié
        
    • et engagé
        
    ils ont exhorté les signataires à appliquer le cessez-le-feu pleinement et de bonne foi. UN وحثوا الأطراف الموقّعة على تنفيذ وقف إطلاق النار بالكامل وبنية صادقة.
    ils ont exhorté les pays développés donateurs à examiner l'annulation de toutes les dettes des pays les moins avancés ou, du moins, les convertir en dons. UN وحثوا البلدان المانحة على النظر في شطب جميع ديون أقل البلدان نموا أو على اﻷقل تحويلها إلى منح.
    Les membres du Conseil ont rappelé qu'ils avaient déjà plusieurs fois demandé ce type d'information au Gouvernement iraquien et ont exhorté celui-ci à répondre à leur demande. UN وأشار أعضاء المجلس إلى طلباتهم السابقة للحصول على هذه المعلومات من حكومة العراق، وحثوا حكومة العراق على أن ترد عليها.
    ils ont prié instamment la communauté internationale d'appuyer ces efforts. UN وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود.
    ils ont instamment prié la communauté internationale, y compris les institutions internationales financières et de développement, d'augmenter leur aide aux gouvernements africains. UN وحثوا المجتمع الدولي، بما فيه المؤسسات المالية واﻹنمائية الدولية ذات الصلة، على زيادة مساعداتها إلى الحكومات اﻷفريقية.
    ils ont demandé instamment aux parties de mettre à profit l'initiative représentée par le Plan d'action de l'Union européenne pour parvenir à une solution politique du conflit. UN وحثوا اﻷطراف على الاستفادة من المبادرة التي تمثلها خطة العمل التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي للتوصل الى حل سياسي للنزاع.
    Les participants ont exprimé leur ferme appui au Gouvernement fédéral de transition et exhorté tous les Somaliens à reconnaître et à soutenir le Gouvernement. UN وأعرب المشاركون عن دعم قوي للحكومة وحثوا جميع الصوماليين على الاعتراف بها ودعمها.
    ils ont instamment demandé à toutes les parties intéressées de procéder au désarmement et à la démobilisation, comme prévu dans les accords précédents. UN وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات السابقة.
    Ils ont exprimé leur appui à l'appel groupé interinstitutions pour l'Angola et ont demandé instamment aux États Membres d'y apporter leur contribution. UN وأعربوا عن تأييدهم للنداء الموحد المشترك بين الوكالات لمساعدة أنغولا، وحثوا الدول الأعضاء على المساهمة فيه.
    ils ont engagé vivement les forces pacifiques en Israël à renforcer leurs activités d'opposition à l'implantation de nouvelles colonies et en faveur du retrait. UN وحثوا قوى السلام في اسرائيل على تقوية أنشطتهم في معارضة إقامة مزيد من المستوطنات وتأييدا للانسحاب.
    ils ont exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. UN وحثوا سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة.
    ils ont exhorté le Gouvernement à raffermir et à étendre son autorité, surtout en renforçant les institutions de sécurité et en élaborant une stratégie de communication efficace. UN وحثوا الحكومة على توطيد وبسط سلطتها، وذلك على الأخص بتطوير المؤسسات الأمنية الصومالية ووضع استراتيجية عامة فعالة.
    ils ont exhorté les parties à faire preuve de plus de retenue et à entamer un dialogue politique inclusif. UN وحثوا الطرفين على التحلي بالمزيد من ضبط النفس والدخول في حوار سياسي شامل.
    Ils ont exprimé leur appui au programme de travail du secrétariat et à la stratégie à moyen terme, et ont exhorté la Conférence à les approuver; UN ● وأعربوا عن دعمهم لبرنامج عمل الأمانة والاستراتيجية المتوسطة الأجل، وحثوا المؤتمر على الموافقة عليهما؛
    Ils se sont félicités des progrès accomplis et ont exhorté les parties à continuer de négocier pour parvenir à un règlement pacifique des questions encore en suspens. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الطرفين على مواصلة المفاوضات لإيجاد حل سلمي للمسائل المتبقية.
    ils ont prié instamment les parties intéressées de cesser les hostilités et de respecter le plus important de tous les droits de l'homme, le droit à la vie. UN وحثوا اﻷطراف المعنيين على وقف اﻷعمال العدائية واحترام أشد حقوق اﻹنسان أهمية، الحق في الحياة.
    ils ont instamment prié les parties de tenir pleinement leurs engagements. UN وحثوا اﻷطراف على تنفيذ التزاماتها بالكامل.
    ils ont demandé instamment à l'Organisation des Nations Unies de tenir compte des questions qui les préoccupaient afin de faciliter la mise en oeuvre du plan. UN وحثوا اﻷمم المتحدة على تناول المسائل المثيرة للقلق بغية تسهيل تنفيذ الخطة.
    Ils ont également mis en exergue les conventions et les mécanismes de suivi du Conseil de l'Europe en la matière et exhorté à une coopération plus étroite entre organisations partenaires. UN كما أنهم أبرزوا اتفاقيات مجلس أوروبا وآلياته للرصد في هذا الميدان وحثوا على إقامة تعاون أوثق بين المنظمات الشريكة.
    ils ont instamment demandé au secrétariat d'élaborer un système de suivi des politiques, ainsi que de leur évolution et de leurs incidences. UN وحثوا الأمانة على تطوير نظام لتتبع السياسات وتطورها وآثارها.
    Dans ce contexte, les ministres ont rappelé les décisions pertinentes du Sommet de Jakarta et ont demandé instamment que les pays non alignés s'efforcent d'accroître leur représentation au sein du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، ذكر الوزراء بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن قمــة جاكرتا، وحثوا على أن تعمل بلدان عدم الانحياز على زيادة تمثيلها في مجلس اﻷمن.
    ils ont engagé les Libyens à cultiver l'esprit de la réconciliation et à s'abstenir de mener des représailles. UN وحثوا الليبيين على تعزيز روح التسامح والإحجام عن الأعمال الانتقامية.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par ces pourparlers et ont engagé les parties à poursuivre leurs négociations en vue d'un règlement pacifique des questions pendantes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المحادثات وحثوا الجانبين على مواصلة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للمسائل المتبقية.
    ils ont invité instamment les groupes rebelles à cesser immédiatement les hostilités et à participer à des négociations. UN وحثوا مجموعات المتمردين على وقف القتال على الفور والدخول في مفاوضات.
    Concernant la dette bilatérale publique, plusieurs orateurs ont noté le rôle que les conditions de la Trinité-et-Tobago proposées pourraient jouer dans la solution des problèmes d'endettement et ont instamment demandé que ces conditions soient rapidement adoptées par le Club de Paris. UN وفيما يتعلق بالديون الثنائية الرسمية، أشار عدة متحدثين الى الدور الذي تستطيع أن تؤديه شروط ترينيداد المقترحة في المساعدة على التغلب على مشاكل الديون وحثوا على التبكير باعتمادها من نادي باريس.
    ils ont appelé les deux parties, en particulier la partie turque, à coopérer pleinement à ces efforts avec le Conseiller spécial du Secrétaire général. UN وحثوا الطرفين، وبصفة خاصة الجانب التركي، على التعاون تعاونا كاملا مع المستشار الخاص للأمين العام في الجهود التي يبذلها.
    Les membres de la Commission se sont déclarés préoccupés par la faiblesse des fonds disponibles et ont instamment prié les États de verser des contributions supplémentaires au Fonds d'affectation spéciale. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء الأموال المحدودة المتاحة وحثوا الدول على تقديم مساهمات إضافية للصندوق الاستئماني.
    Les ministres ont réaffirmé leur soutien au Gouvernement légitime du Liban et engagé leurs partenaires arabes à proposer une initiative permettant de sortir de l'impasse politique. UN وأعاد الوزراء تأكيد دعمهم للحكومة الشرعية في لبنان وحثوا شركاءهم العرب على القيام بمبادرة لحل عقدة المأزق السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more