le Conseil a demandé instamment à toutes les parties concernées au Liban d'adhérer à l'Accord de Doha, de dépasser les intérêts sectaires et de rouvrir le dialogue national. | UN | وحث المجلس جميع الأطراف المعنية في لبنان على الامتثال لاتفاق الدوحة وتجاوز المصالح الطائفية واستئناف الحوار الوطني. |
Pour éviter de nouveaux retards, le Conseil a instamment prié l'Assemblée de s'occuper sans tarder de cette question. | UN | وحث المجلس الجمعية العامة على إيلاء هذه المسألة اهتماما عاجلا بغية تفادي حالات التأخير المستمرة في هذا الصدد. |
le Conseil a exhorté toutes les parties à assurer des élections libres et régulières. | UN | وحث المجلس جميع الأطراف على ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
le Conseil a engagé la direction du PAM à tenir compte des questions soulevées par le Conseil lors de ses débats. | UN | وحث المجلس إدارة البرنامج على مراعاة الاعتبارات التي طرحها المجلس أثناء مداولاته. |
le Conseil a encouragé la direction à tirer parti des possibilités d'améliorations supplémentaires qui étaient mises en lumière dans le rapport. | UN | وحث المجلس الإدارة على الاستفادة من الفرص التي يبرزها التقرير لتحقيق مزيد من التحسن. |
il a instamment prié le Conseil d'administration d'examiner le premier cadre de coopération de pays dans ce contexte. | UN | وحث المجلس التنفيذي على النظر في اﻹطار اﻷول للتعاون القطري في هذا السياق. |
le Conseil a demandé instamment aux États Membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection efficace des personnes albinos. | UN | وحث المجلس الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان توفير حماية فعالة للأشخاص المصابين بالمهق. |
En outre, le Conseil a demandé instamment aux parties de coopérer pleinement avec le Secrétaire général afin de parvenir à s'entendre au plus tôt sur les modalités d'application des mesures de confiance. | UN | وحث المجلس أيضا اﻷطراف على التعاون تعاونا كاملا مع اﻷمين العام لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن. |
En outre, le Conseil a demandé instamment aux parties de coopérer pleinement avec le Secrétaire général afin de parvenir à s'entendre au plus tôt sur les modalités d'application des mesures de confiance. | UN | وحث المجلس أيضا اﻷطراف على التعاون تعاونا كاملا مع اﻷمين العام لتحقيق اتفاق بشأن سبل تنفيذ تدابير بناء الثقة في أقرب وقت ممكن. |
le Conseil a instamment prié toutes les organisations du système des Nations Unies de faire en sorte que leurs représentants, au niveau des pays, s'engagent sans réserves dans les activités d'élimination de la pauvreté et facilitent des mesures conjointes par le système des Nations Unies. | UN | وحث المجلس جميع المؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان أن يكون ممثلوها على الصعيد القطري ملتزمين بالكامل بأنشطة القضاء على الفقر، والنهوض بإجراءات مشتركة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
le Conseil a instamment prié UNIFEM de poursuivre ses efforts en vue d'harmoniser et d'améliorer l'efficacité afin de réduire la proportion des ressources d'appui et d'augmenter celle des ressources affectées aux programmes. | UN | وحث المجلس البرنامج على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تنسيق وتحسين الكفاءة بهدف خفض نسبة موارد الدعم وزيادة نسبة الموارد البرنامجية. |
le Conseil a exhorté les deux communautés à se tendre la main, de façon à pouvoir édifier ensemble l'avenir du Kosovo. | UN | وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو. |
le Conseil a exhorté les deux communautés à se tendre la main, de façon à pouvoir édifier ensemble l'avenir du Kosovo. | UN | وحث المجلس كلتا الطائفتين على أن تمد كل منهما يدها للأخرى حتى يتسنى لهما الإسهام معا في بناء مستقبل كوسوفو. |
le Conseil a engagé le Gouvernement iraquien à appliquer rapidement toutes les recommandations formulées à la suite des audits. | UN | وحث المجلس حكومة العراق على أن تنفذ فورا جميع التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Enfin, le Conseil a engagé la communauté des donateurs à fournir rapidement une aide financière suffisante pour les pourparlers de paix devant se tenir dans le cadre du processus de paix d’Arusha. | UN | وحث المجلس كذلك دوائر المانحين على تقديم المساعدة المالية الكافية وفي التوقيت المناسب لصالح الجولات المقبلة لعملية السلام في أروشا. |
le Conseil a encouragé tous les membres de la Commission à assister aux réunions de la Commission et a prié le Secrétaire général, lorsqu'il informe les membres de la date d'une réunion, d'écrire à fois aux membres eux-mêmes et à leurs gouvernements respectifs. | UN | وحث المجلس جميع اﻷعضاء على حضور جلسات اللجنة، وطلب إلى اﻷمين العام، عند إبلاغ اﻷعضاء بتاريخ الجلسات، أن يكتب في الوقت نفسه إلى اﻷعضاء كل على حدة، وإلى حكوماتهم. |
il a instamment prié le Conseil d'administration d'examiner le premier cadre de coopération de pays dans ce contexte. | UN | وحث المجلس التنفيذي على النظر في اﻹطار اﻷول للتعاون القطري في هذا السياق. |
il a prié instamment les États Membres d'appuyer pleinement cette entreprise en faisant des contributions en espèces et en nature et en fournissant un montant minimum de fonds extrabudgétaires. | UN | وحث المجلس الدول اﻷعضاء على أن تقدم كامل دعمها لذلك المسعى، بالمساهمة نقدا وعينا وبتوفير مستوى أساسي من اﻷموال الخارجة عن الميزانية. |
il a invité instamment le Gouvernement de la République démocratique du Congo et l'Union européenne à conclure un accord sur le statut des forces avant le déploiement de la Force. | UN | وحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتحاد الأوروبي على إبرام اتفاق بشأن مركز القوات قبل نشرها. |
il a exhorté le Conseil à l'aider à recenser, dans les pays en développement, les groupes clefs susceptibles d'être de véritables partenaires pour l'Organisation. | UN | وحث المجلس أيضا على مساعدته في تحديد المجموعات الرئيسية في العالم النامي التي يمكن أن تكون شركاء فعالين لﻷمم المتحدة. |
S'adressant au Conseil, le nouveau Président, M. Ntagazwa, a souligné l'importance de l'ordre du jour de la session, qui déboucherait sur la douzième session de la Commission du développement durable, et il a invité le Conseil à travailler dans la concentration. | UN | 20 - خاطب السيد نتغازوا الرئيس الجديد المجلس حيث أكد على أهمية جدول الأعمال، مشيراً إلى أنه سوف يثري الدورة الثانية عشرة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة، وحث المجلس على العمل بصورة مركزة. |
le Conseil a prié instamment les États de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires. | UN | وحث المجلس الدول على الامتناع عن توريد أي ذخائر وأسلحة قد تؤدي إلى احتدام النزاع أو استمرار احتلال الإقليم. |
le Conseil a invité instamment la Bosnie-Herzégovine à envisager l'échéance du Sommet d'Istanbul comme une date réaliste à laquelle pourraient être remplies les conditions qui ne l'étaient pas encore. | UN | وحث المجلس البوسنة والهرسك على توخي قمة استانبول كهدف واقعي يمكن لها بحلول موعده أن تستوفي الشروط المعلقة. |
Il a rappelé le Plan d'action de Bangkok et le Consensus de São Paulo, et a instamment demandé au Conseil de continuer à soutenir les activités ambitieuses que la CNUCED menait à l'appui des efforts déployés par l'Autorité palestinienne pour créer le futur État. | UN | وذكَّر بخطة عمل بانكوك وبتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وحث المجلس على مواصلة تقديم الدعم للأنشطة المتبصِّرة التي يضطلع بها الأونكتاد دعماً للجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية من أجل بناء الدولة المرتقبة. |
Cette proposition avait été formulée en réponse aux préoccupations exprimées par des États Membres, et il invitait instamment le Conseil à l'accepter. | UN | وقال إن الاقتراح تبلور استجابة لمشاغل أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وحث المجلس على قبوله. |
il a engagé le Conseil d'administration à intervenir auprès du Myanmar pour que l'UNICEF soit autorisé à venir en aide aux personnes déplacées vivant dans des camps ou des villages dans les régions frontalières. | UN | وحث المجلس على زيادة تشجيع الحكومة على إتاحة فرص المشاركة لليونيسيف في تقديم المساعدة لجماعات الأشخاص المشردين داخليا في المخيمات وقرى إعادة التوطين الواقعة في المناطق الحدودية. |