Les structures de commandement et de contrôle de la Police nationale, y compris de ses unités spécialisées, sont améliorées et décentralisées. | UN | تحسين قيادة ومراقبة الشرطة الوطنية الليبرية، بما في ذلك وحداتها المتخصصة، مع اعتماد سياسة اللامركزية في ذلك. |
Tout aussi impressionnant est le soutien logistique que le Gouvernement allemand a fourni à ses unités avancées déployées au Bahreïn et en Iraq. | UN | وهناك مقياس ثان هو الدعم السوقي الرائع الذي قدمته الحكومة المساهمة الى وحداتها اﻷمامية الموزعة في البحرين والعراق. |
En conséquence, certains Etats Membres ont été amenés à retirer leurs contingents des opérations de maintien de la paix. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت بعض الدول اﻷعضاء الى سحب وحداتها من عمليات حفظ السلم. |
Les forces des frontières russes ont établi de nouvelles positions le long de la frontière et renforcé leurs unités. | UN | وأقامت قوات الحدود الروسية مواقع إضافية على طول الحدود وعززت وحداتها. |
Et quelques jours plus tard, il a renforcé ses unités le long de la frontière; | UN | وبعد أيام قليلة، قامت بتعزيز وحداتها على طول الحدود. |
iv) De préciser, à titre de priorité, comment le plan d'action sera appliqué par toutes ses unités. | UN | ' 4` التوضيح، على سبيل الأولوية، بكيفية تنفيذ خطة العمل ضمن جميع وحداتها. |
Le Comité constate que la PIC a supporté pour KWD 1 439 937 de frais au titre des matériaux requis pour remettre en état ses unités de production. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت تكاليف قدرها 937 439 1 ديناراً كويتياً عن المواد اللازمة لترميم وحداتها الإنتاجية. |
Ce système est également utilisé par la police métropolitaine pour suivre et positionner ses unités spéciales. | UN | وتستخدم الوحدات الخاصة لشرطة العاصمة نفس النظام لتتبع وحداتها وتحديد مواقعها. |
ses unités spécialisées ont participé au déminage. | UN | وساعدت وحداتها المتخصصة في إزالة اﻷلغام. |
Il a en outre recommandé que chaque mission spéciale exerce un meilleur contrôle sur la répartition des postes entre ses unités administratives. | UN | وأوصى المكتب أيضا بأن تحسن كل بعثة خاصة متابعة ورقابة توزيع الوظائف على وحداتها التنظيمية. |
D'autres pays, dont le nombre va croissant, ont déployé leurs contingents de troupes et de forces de police dans le cadre de missions décidées par le Conseil de sécurité. | UN | وهناك بلدان أخرى، تتزايد أعدادها، نشرت وحداتها من العسكريين ومن قوات الشرطة في بعثات أجرى مجلس الأمن مداولات بشأنها. |
Il note donc les efforts que ceux-ci font pour mieux préparer leurs contingents en coordonnant une formation commune. | UN | وبناء على ذلك، تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتعزيز تأهب وحداتها بفضل تنسيق التدريب المشترك. |
Certains pays remplacent leurs contingents nationaux tous les trois ou quatre mois à leurs propres frais. | UN | وهناك بعض البلدان التي تقوم بتناوب وحداتها العسكرية الوطنية كل ثلاثة أو أربعة أشهر وتتحمل تكاليف ذلك. |
Le processus a pris du retard, notamment parce que les Forces armées soudanaises refusent d'admettre qu'elles ont des enfants dans leurs unités. | UN | ويكمن أحد أسباب التأخير في ذلك في إنكار القوات المسلحة السودانية باستمرار لوجود أطفال في وحداتها. |
Toutefois les opérations de désarmement n'ont pas officiellement commencé car les anciennes forces belligérantes ont décidé de conserver leurs armes, sous le contrôle de leurs unités respectives. | UN | بيد أنه تعذر الاضطلاع بأية عملية رسمية لنزع السلاح بسبب قرار القوات المتناحرة سابقا أن تبقي أسلحتها تحت سيطرة وحداتها |
Il a également recommandé aux organismes d'envisager de regrouper leurs services de contrôle, d'audit et d'évaluation. | UN | كما أوصت أن تنظر المنظمات في دمج وحداتها المكلفة بالمراقبة ومراجعة الحسابات والتقييم. |
Les Bosniaques, par contre, restent partisans d'un État unitaire ou < < civil > > dont les unités territoriales seraient exclusivement administratives - et, en tout cas, ni nationales ni constitutives. | UN | ومن الناحية الأخرى، لا يزال البشناق يفضلون دولة متكاملة أو " مدنية " ، تكون وحداتها الفرعية الإقليمية مجرد وحدات إدارية، ويقينا ليست قومية أو تأسيسية. |
La Force continue de recourir à des vols commerciaux pour la relève de l'un de ses contingents. | UN | لا تزال القوة تستخدم الرحلات التجارية من أجل تناوب إحدى وحداتها العسكرية. |
les unités de combat de ces forces sont équipées de walkies-talkies Motorola. | UN | وتستخدم القوات أجهزة بث واستقبال من طراز موتورولا داخل وحداتها المقاتلة. |
Elle donnera également au Secrétariat la possibilité de mieux informer les pays de la situation des contingents qu'ils ont fournis. | UN | كما ستدعم قدرة اﻷمانة العامة على إبلاغ الجهات المساهمة بقوات بأحوال وحداتها واطلاعها عليها. |
1. Les Parties assurent le financement du Bataillon au prorata de l'effectif de leur contingent national tel qu'il est constitué conformément au paragraphe 3 de l'article premier. | UN | ١ - يمول الطرفان الكتيبة بمـا يتناسب مع أحجام وحداتها الوطنية على النحو المحـدد طبقا للفقرة ٣ من المادة ١. |
G2 Éléments génétiques renfermant des séquences d'acides nucléiques codant une des toxines de la liste ou une sous-unité de l'une de ces toxines. | UN | G2 عناصر جينية تحتوى على شفرات سلاسل أحماض نووية لأي من السموم الواردة في القائمة، أو وحداتها الفرعية. |
Certains pays fournisseurs de contingents ont clairement fait savoir, lors de la réunion au sommet, qu'ils pourraient être contraints de retirer leurs troupes si la situation n'évoluait pas. | UN | وفي اجتماع القمة، أوضحت بعض البلدان المساهمة بقوات أنها قد تضطر إلى سحب وحداتها إذا ما استمرت الحالة على ما هي عليه. |
5. Le 19 juin 1997, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1114 (1997), au paragraphe 2 de laquelle il se félicitait que les pays fournissant des contingents à la Force multinationale de protection soient disposés à les maintenir en Albanie pour une durée limitée. | UN | ٥ - وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١١٤ )١٩٩٧( الذي رحب في الفقرة ٢ منه باستعداد البلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات لﻹبقاء على وحداتها العسكرية في ألبانيا لفترة محدودة. |