"وحدات إدارية" - Translation from Arabic to French

    • unités administratives
        
    • des services administratifs
        
    • créées
        
    • de services administratifs
        
    Elle demande au Secrétariat de préciser pourquoi certains programmes seraient répartis entre plusieurs unités administratives et d'autres regroupés. UN وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تبين الداعي إلى تقسيم بعض البرامج فيما بين وحدات إدارية عديدة في حين سيجري توحيد برامج أخرى.
    À la suite de cette étude, des unités administratives ont été désignées comme pilote pour implémenter le gender mainstreaming dans leurs activités. UN وعقب هذه الدراسة، حُددت وحدات إدارية لتكون الرائدة في مجال تنفيذ " تعميم المنظور الإنساني " في أنشطتها.
    Les fonctionnaires ont légalement le droit de s'organiser au sein d'unités administratives prédéfinies par la loi. UN ويُسمح للموظفين المدنيين بأن ينظموا أنفسهم قانونياً داخل وحدات إدارية محددة مسبقاً بموجب القانون.
    La législation nationale turque ne permet pas à des services administratifs de saisir directement des biens ou produits. UN والتشريع المحلي التركي لا يسمح لأي وحدات إدارية بأن تقوم مباشرة بمصادرة أي ممتلكات ناتجة عن عائدات.
    b) Recommander que des services administratifs nationaux soient chargés de coordonner les rapports à présenter aux organes créés en vertu d'instruments internationaux; UN " )ب( التوصية، عند الاقتصاء، بتعيين وحدات إدارية وطنية محددة لتنسيق التقارير المقدمة إلى كل هيئات اﻹشراف على المعاهدات؛
    En outre, des services administratifs chargés des affaires féminines ont été constitués au sein de tous les organes autonomes locaux, ce qui s’est traduit par la création d’un réseau national d’action en faveur des femmes coréennes. Plan national d’amélioration de la condition de la femme UN وفضلا عن ذلك تم إنشاء وحدات إدارية مكرسة لشؤون المرأة في جميع الهيئات التي تتمتع بالحكم الذاتي على المستوى المحلي مما ساعد بالتالي في إنشاء نظام عمل مكرس للنهوض بالمرأة الكورية على نطاق البلاد.
    30. Dans certaines municipalités, les Noirs sont représentés au Conseil de la ville et des unités administratives spéciales ont été créées en vue d’assurer leur développement économique et social. UN ٠٣- ويوجد في بعض البلديات ممثلون للسود في مجلس المدينة وأنشئت وحدات إدارية خاصة لضمان تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    13. Le pays est divisé en quatre unités administratives: les provinces du sud, de l'est et du nord et la zone de l'ouest. UN 13- وينقسم البلد إلى أربع وحدات إدارية تشكل معاً المحافظات الجنوبية والشرقية والشمالية والمنطقة الغربية.
    Il l'exerce aussi de manière indirecte par l'intermédiaire des instances législatives, exécutives et judiciaires, et par le biais de conseils locaux élus. > > L'article 145 de la Constitution dispose que le territoire de la République du Yémen est réparti en unités administratives dont la loi fixe le nombre, les limites et les subdivisions, ainsi que les modes d'investiture et de choix des personnes qui les dirigent. UN وقد نصت المادة 145 من الدستور بأن تقسم أراضي الجمهورية اليمنية إلى وحدات إدارية يبين القانون عددها وحدودها وتقسيماتها، كما يبين طريقة ترشيح واختيار رؤسائها.
    En outre, des rapports inexacts, contradictoires et parfois ambigus en provenance de diverses unités administratives du Secrétariat ont accentué les incertitudes entourant l'Institut. UN وعلاوة على ذلك، صدرت عن وحدات إدارية مختلفة في الأمانة العامة تقارير مشوبة بعدم الدقة والتناقض بل والغموض أحيانا هيجت الشكوك المحيطة بالمعهد.
    En prévoyant un remboursement pour les services fournis, les utilisateurs seraient en mesure de contrôler leur consommation et, à un certain degré, la qualité et le coût des services fournis par les unités administratives centrales. UN وسيتمكن المستخدمون، عن طريق تسديد تكلفة الخدمات المقدمة، من مراقبة الاستهلاك، وإلى حد ما نوعية وتكلفة الخدمات التي يتحصل عليها من وحدات إدارية مركزية.
    Il signifie pour l'essentiel que les États qui accèdent à l'indépendance conservent les frontières des unités administratives qu'ils constituaient sur le territoire d'une puissance coloniale ou d'un État déjà indépendant. UN وينص في جوهره على أن الدول الجديدة تحرز استقلالها بنفس الحدود التي كانت لها عندما كانت وحدات إدارية داخل إقليم أو أقاليم سلطة استعمارية أو دولة مستقلة فعلا.
    En conséquence, il conviendrait de faire figurer, dans les directives pour l'élaboration des rapports, des indications concernant le découpage du pays en régions/unités administratives. UN وفي ضوء ما تقدم، ينبغي أن تتضمن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ مبدأً يقدم التوجيه في مجال تقسيم البلد إلى مناطق/وحدات إدارية.
    À cet égard, ma délégation tient à souligner que, dans la République de Croatie, il n'y a pas d'unités administratives appelées «Krajinas». Il s'agit plutôt d'un nom que les mandataires de Belgrade donnent aux territoires croates occupés par les Serbes. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكــــد أنــه، في إطار جمهورية كرواتيا، لا توجد وحدات إدارية تسمــى " كاراينـاس " بــل ان هذا الاسم أطلقته أبواق بلغراد على اﻷراضي الكرواتية التي يحتلها الصرب.
    Il propose de constituer un gouvernement local municipal à un seul niveau afin de créer des services administratifs intégrés et efficaces avec des assemblées de représentants qui amèneront d'importants éléments de la gouvernance démocratique à l'échelon municipal. UN وتقترح الحكومة تشكيل حكومة محلية بلدية من مستوى واحد لتشكيل وحدات إدارية جديدة موحدة وفعالة، مع إنشاء مجالس نيابية توفر عناصر حكم ديمقراطي مهمة على صعيد البلديات.
    Les premières sont des services administratifs qui collectent et traitent des données et renseignements sur les transactions financières puis transmettent celles qui méritent d'être examinées plus avant aux autorités compétentes pour qu'elles enquêtent et engagent des poursuites si nécessaire. UN فقد كانت الأولى وحدات إدارية تجمع وتعالج البيانات والمعلومات الخاصة بالمعاملات المالية وتحيل ما يستحق التحقيق فيها إلى السلطات المختصة بالتحقيق والملاحقة القضائية.
    b) Recommander que, le cas échéant, des services administratifs nationaux soient chargés de coordonner les rapports à présenter aux organes créés en vertu d'instruments internationaux; UN )ب( التوصية، عند الاقتضاء، بتعيين وحدات إدارية وطنية محددة لتنسيق التقارير المقدمة إلى كل هيئات اﻹشراف على المعاهدات؛
    b) En recommandant que des services administratifs nationaux soient chargés de coordonner les rapports à présenter à tous les organes conventionnels; UN )ب( التوصية بتعيين وحدات إدارية وطنية محددة لتنسيق التقارير المقدمة إلى كل الهيئات المنشأة بموجب الصكوك؛
    34. Par exemple, les différentes conventions placées sous l'égide du PNUE sont administrées par des services administratifs séparés dont les liens de responsabilité vis-à-vis de la direction exécutive ne sont pas clairement définis. UN ٣٤ - وعلى سبيل المثال فإن الاتفاقيات المختلفة التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تديرها وحدات إدارية مستقلة ذات خطوط مسؤولية غير واضحة أمام اﻹدارة التنفيذية.
    D'autres collectivités locales peuvent être créées conformément aux fondements et procédures fixés par la loi. UN وللحكومة المحلية أن تشكل وحدات إدارية أخرى بناء على الأسس والإجراءات التي ينص عليها القانون.
    Le Comité estime qu'il faudrait en outre examiner la question de savoir s'il est vraiment nécessaire que les Volontaires des Nations Unies participant à des opérations de maintien de la paix relèvent de services administratifs distincts au lieu d'être gérés par les services du personnel de ces opérations; UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي استعراض الحاجة إلى وحدات إدارية مستقلة لمتطوعي اﻷمم المتحدة العاملين في عمليات حفظ السلام بغية التأكد من إمكانية الاضطلاع بهذا العمل ضمن إدارة شؤون الموظفين القائمة التابعة لعمليات حفظ السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more