Et de fait, en 2010, ni les FDPO ni les unités de défense locales n'ont recruté ni utilisé des enfants. | UN | لم تكن هناك حالات لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أو وحدات الدفاع المحلية في عام 2010. |
les unités de défense nucléaire, chimique et biologique (NBC) accomplissent des tâches spécifiques dans ce domaine, les principales étant : | UN | وتقوم وحدات الدفاع النووي والبيولوجي والكيميائي بمهام خاصة في مجال الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
Il ressort des recherches effectuées sur le terrain que les FDPO recrutent des jeunes garçons pour leurs forces auxiliaires, en particulier les unités de défense locales ( < < garde municipale > > ). | UN | وتشير البحوث الميدانية إلى أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية تجند فتيانا في القوات المساعدة، وبخاصة في وحدات الدفاع المحلية، التي تعرف أيضا باسم ' ' الحرس المحلي``. |
Cette force rassemblait également des unités de défense territoriale, des forces de police, des groupes paramilitaires et certains criminels de grande envergure. | UN | وكانت هذه القوة أيضا تشتمل على وحدات الدفاع اﻹقليمي، وقوات الشرطة، والقوات شبه العسكرية، وعدد من المجرمين البارزين. |
Il engage instamment l'État partie à faire en sorte que les responsables du recrutement des enfants dans des unités de défense locales paramilitaires rendent compte de leurs actes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مساءلة المسؤولين عن تجنيد الأطفال في وحدات الدفاع المحلية شبه العسكرية. |
18. Au niveau international, les organismes nationaux s'occupant de la préparation pour les cas d'urgence, comme les unités de la défense civile, la police et les pompiers, intégraient de plus en plus les communications par satellite dans leurs plans de secours en cas de catastrophe. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتزايد إقبال المنظمات المعنية بتخطيط التصدي للطوارئ على الصعيد الوطني، مثل وحدات الدفاع المدني وفرق الشرطة وفرق المطافئ، على دمج الاتصالات الساتلية في خططهم الرامية الى الإغاثة من الكوارث. |
L'Ouganda a pour principe de ne recruter dans les forces armées ougandaises, y compris les unités de défense locales, aucune personne âgée de moins de 18 ans, et cela est bien connu même de l'UNICEF. | UN | فأوغندا تنتهج سياسة معروفة جيدا حتى من قبل اليونيسيف، قوامها عدم تجنيد أي شخص يقل عمره عن 18 سنة في القوات المسلحة الأوغندية مما يشمل وحدات الدفاع المحلية. |
Il est aussi très préoccupé par les informations selon lesquelles les unités de défense locales recrutent des enfants et par le fait que les procédures rigoureuses établies pour l'armée ne sont peutêtre pas toujours appliquées scrupuleusement. | UN | كما يساورها بالغ القلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى قيام وحدات الدفاع المحلية بتجنيد الأطفال وأن الإجراءات الصارمة التي وضعت لقوات الدفاع الشعبية لأوغندا قد لا تطبَّق بدقة. |
Rien n'indique que les 1 128 enfants qui auraient été mobilisés dans les unités de défense locales à la fin de 2004 dans les districts de Kitgum et de Pader et certaines parties du district de Teso ont été libérés. | UN | ولا يوجد ما يشير إلى إخلاء سبيل 128 1 طفلا، جرى التبليغ عن أنهم حشدوا في مواقع وحدات الدفاع المحلية، في أواخر عام 2004، في كيتغوم وباديير وأجزاء من منطقة التيسو. |
Les 10 cas restants concernent l'utilisation d'enfants dans les forces auxiliaires des FDPO, en particulier dans les unités de défense locales. | UN | وتتعلق الحالات العشر الأخرى باستخدام الأطفال داخل القوات المساعدة لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية، وخاصة في وحدات الدفاع المحلية. |
À ce jour, on ne dispose toujours d'aucune indication concernant la libération des 1 128 enfants qui auraient été mobilisés dans les unités de défense locales à la fin de l'année 2004 dans les districts de Kitgum et de Pader et certaines parties de la région de Teso. | UN | وحتى الآن ليست هناك بوادر تبشر بالإفراج عن الأطفال الـ 128 1 الذين ورد أنه تمت تعبئتهم للعمل في وحدات الدفاع المحلية في كيتغُم وبادر وأجزاء من منطقة تيسو في أواخر عام 2004. |
La législation ougandaise actuelle interdit le recrutement des mineurs dans les Forces de défense populaires de l'Ouganda ou dans les unités de défense locales. | UN | كما أن التشريعات الحالية الأوغنديه تحظر تجنيد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة فى قوات الدفاع الشعبية الأوغنديه أو وحدات الدفاع المحلية. |
À cet égard, il est important de noter que l'on ne dispose d'aucune indication concernant la libération des 1 128 enfants qui auraient été mobilisés dans les unités de défense locales à la fin de l'année 2004 dans les districts de Kitgum et de Pader et certaines parties de la région de Teso. | UN | وفي هذا الصدد، من الخطير أنه ليس ثمة أي مؤشرات على تسريح 128 1 طفلا أفادت التقارير أنهم جندوا في صفوف وحدات الدفاع المحلية أواخر عام 2004 في كيتغوم وبادر وأجزاء أخرى من منطقة تيسو. |
ii) Prendre les mesures voulues pour libérer immédiatement tous les enfants qui servent dans les unités de défense locale, et pour faire en sorte également que les forces gouvernementales n'emploient pas d'enfants à des activités se rapportant aux renseignements; | UN | ' 2` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل الإفراج فورا عن أي طفل تستخدمه وحدات الدفاع المحلي وأيضا من أجل كفالة ألا تستخدم القوات الحكومية الأطفال في الأنشطة المتصلة بالاستخبارات؛ |
L'équipe chargée des vérifications a également confirmé que dans le cadre de la professionnalisation des FDPO, les unités de défense locales étaient progressivement supprimées. | UN | 6 - وأكَّد فريق التحقق أيضا أن وحدات الدفاع المحلي في طريقها إلى الحل التدريجي كجزء من عملية التأهيل المهني لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية. |
En outre, contrairement à ce que prétend le Pentagone et à ce qu'affirment les responsables américains, aucune des unités de défense antiaérienne stationnées dans le gouvernorat de Bassorah n'avait à ce moment-là émis des signaux électroniques. | UN | كما لم تفتح وحدات الدفاع الجوي في جميع مناطق محافظة البصرة أي إرسال الكتروني في ذلك الوقت كما يدعي البنتاغون أو كما ورد في تصريحات المسؤولين اﻷمريكان. |
Ces visites avaient par ailleurs pour but de vérifier le démantèlement des unités de défense locales et de confirmer la démobilisation de toute personne de moins de 18 ans pendant le processus d'intégration des unités locales au sein des FDPU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعت الزيارات إلى التحقق من حل وحدات الدفاع المحلي والتأكد من تسريح كل شخص دون الثامنة عشرة من خلال عملية إدماج وحدات الدفاع المحلي في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Supervision indépendante sur le terrain des installations des Forces de défense populaires de l'Ouganda et des unités de défense locales | UN | الرصـــد الموقعي المستقل لمرافق قوات الدفاع الشعبية الأوغندية/وحدات الدفاع المحلية |
Cette armée, officiellement créée le 15 avril 1992, comprenait au départ divers éléments, à savoir des unités de défense territoriale, des forces de police, des groupes paramilitaires et des criminels. | UN | وكان الجيش، الذي أنشئ رسميا يوم ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٢، مؤلفا في البداية من عدد من العناصر: وحدات الدفاع اﻹقليمي، وقوات الشرطة، والقوات شبه العسكرية، وبعض العناصر اﻹجرامية. |
18. Les informations concernant le contrôle par la force de défense aérienne de l'Ukraine de l'utilisation de l'espace aérien dans la zone, si un tel contrôle a eu lieu, y compris les communications entre les unités de la défense aérienne. | UN | 18 - المعلومات المتعلقة بقيام قوات الدفاع الجوي الأوكراني برصد استخدام المجال الجوي في المنطقة، في حال تم القيام بهذا الرصد، بما في ذلك الاتصالات بين وحدات الدفاع الجوي. |
Le même mois, une autre jeune fille, âgée de 14 ans, a été violée et étranglée par un soldat d'une unité de défense locale dans le district d'Amuru. | UN | وفى نفس الشهر، قام جندي من وحدات الدفاع المحلية في مقاطعة أمورو باغتصاب فتاة عمرها 14 عاما وقتلها خنقا. |
En mars 2008, par exemple, on a confirmé le recrutement d'enfants par les Autodefensas Campesinas Nueva Generación, dans le département de Nariño. | UN | ففي آذار/مارس 2008، على سبيل المثال، تأكد قيام وحدات الدفاع الذاتي الريفية - الجيل الجديد بتجنيد الأطفال في مقاطعة نارينيو. |
Ces unités des Forces de défense et de sécurité mises à la disposition du Premier Ministre seront assistées des Forces impartiales. | UN | وستكون وحدات الدفاع والأمن هذه رهن إشارة رئيس الوزراء ومدعومة بالقوات المحايدة. |