"وحدات صغيرة" - Translation from Arabic to French

    • petites unités
        
    • petits groupes
        
    • des unités de petite taille
        
    Dans tous les cas, il s'agit de petites unités fortement axées sur la prestation de services. UN وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات.
    En outre, des patrouilles étaient effectuées par de petites unités mobiles. UN وجرى أيضا تسيير دوريات راكبة تتكون من وحدات صغيرة ومتحركة.
    Dans tous les cas, il s'agit de petites unités fortement axées sur la prestation de services. UN وهي في جميع الحالات وحدات صغيرة يقوم عملها على تقديم الخدمات.
    La suppression progressive du personnel fourni à titre gracieux a entraîné une réduction du personnel militaire et l’effectif restant a été parcimonieusement réparti entre plusieurs petits groupes. UN وقد أفضى اﻹنهاء التدريجي للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل إلى انخفاض في عدد اﻷفراد العسكريين، وقد وزع الباقون على وحدات صغيرة متعددة.
    La suppression progressive du personnel fourni à titre gracieux a entraîné une réduction du personnel militaire et l’effectif restant a été parcimonieusement réparti entre plusieurs petits groupes. UN وقد أفضى اﻹنهاء التدريجي للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل إلى انخفاض في عدد اﻷفراد العسكريين، وقد وزع الباقون على وحدات صغيرة متعددة.
    Il faudrait également tenir compte des contraintes imposées par la modicité des ressources, et éviter de disperser les crédits sur des unités de petite taille (SP-96-002-2). UN وينبغي أيضا أن تراعى فيهـــا القيــود المترتبــة على ندرة الموارد، وتتفادى تجزئة تلك الموارد على وحدات صغيرة. )SP-96-002-2(
    Pour les handicapés ayant des besoins auxquels il serait impossible de répondre dans le cadre d'un emploi ordinaire, de petites unités de travail protégé ou assisté peuvent constituer une solution. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص المعوقين الذين لا يمكن تلبية احتياجاتهم في سوق العمل المفتوح، يمكن أن يتمثل البديل لذلك في توفير وحدات صغيرة من العمالة المحمية أو المدعومة.
    Pour les handicapés ayant des besoins auxquels il serait impossible de répondre dans le cadre d'un emploi ordinaire, de petites unités de travail protégé ou assisté peuvent constituer une solution. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص المعوقين الذين لا يمكن تلبية احتياجاتهم في سوق العمل المفتوح، يمكن أن يتمثل البديل لذلك في توفير وحدات صغيرة من العمالة المحمية أو المدعومة.
    Ces données montrent que l'organigramme de la Division comprend un certain nombre de petites unités avec des effectifs allant d'une à cinq personnes. UN وتشير البيانات الواردة في الجدول إلى أنه في عدد من الحالات، يشمل الهيكل التنظيمي للشعبة وحدات صغيرة ذات قوة من الموظفين تتراوح بين واحد وخمسة موظفين.
    Il consiste à renforcer l'esprit d'entreprise, et les compétences de gestion et à donner aux femmes chefs d'entreprise les connaissances techniques nécessaires pour créer et gérer de petites unités de transformation de produits alimentaires. UN وكان هدف البرنامج زيادة الوعي في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة وتعزيز المهارات اﻹدارية وزيادة المعرفة التقنية لتمكين النساء المباشرات لﻷعمال الحرة من إنشاء وحدات صغيرة لتصنيع اﻷغذية وتشغيلها.
    Étant donné qu’il a été récemment mis fin progressivement aux engagements de personnel fourni à titre gracieux et, qu’en conséquence, les effectifs militaires ont diminué, les quelques officiers qui restent en poste sont répartis entre plusieurs petites unités administratives. UN فبعد المرحلة اﻷخيرة من عملية الاستغناء تدريجيا عن الموظفين المقدمين بلا مقابل، وما نتج عنها من تقلص في عدد اﻷفراد العسكريين، جرى توزيع الموظفين العسكريين المتبقين بأعداد قليلة على عدة وحدات صغيرة.
    Les stations terrestres, autrefois équipées d’antennes de 30 mètres, sont désormais de petites unités, parfois même des unités portables. UN وتطورت الطرفيات اﻷرضية من هوائيات بارتفاع ٠٣ مترا الى وحدات صغيرة يمكن حملها في اليد .
    petites unités d'alimentation non-interruptible Stabilisateursb UN وحدات صغيرة للإمداد المتوصل بالطاقة
    Pour ceux qui ont des besoins auxquels il est impossible de répondre dans le cadre d'un emploi ordinaire, de petites unités de travail protégé ou assisté peuvent constituer une solution. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص المعوقين الذين لا يمكن تلبية احتياجاتهم في سوق العمل المفتوح، يمكن أن يتمثل البديل لذلك في توفير وحدات صغيرة من العمالة المحمية أو المدعومة.
    La grande majorité de ces femmes se trouve dans le secteur informel où elles tiennent des fonds de commerce ou des petites unités de production d'où elles tirent des revenus souvent faibles pour élever des familles entières. UN والغالبية العظمى لأمثال هذه المرأة يوجدن في القطاع غير المنظم حيث يوجد لديهن أموال للتجارة أو وحدات صغيرة للإنتاج يحصلن منها على إيرادات ضعيفة في الغالب لإعالة أسر بأكملها.
    Les personnes déplacées qui étaient entassées dans des camps sont orientées vers de petites unités pour garantir l'efficacité des services et, grâce à l'amélioration des conditions de sécurité, nombreux sont ceux qui rentrent dans leur village. UN ويجري تخفيف اكتظاظ مخيمات المشردين داخليا إلى وحدات صغيرة لكفالة تقديم الخدمات بشكل فعال. ويعود العديد من الأشخاص إلى قراهم نتيجة تحسن الأمن.
    Des systèmes de communication fiables permettront à de petites unités de patrouille légères d'opérer efficacement sans avoir à compter sur la force par le nombre. UN وتتيح نظم الاتصالات الموثوقة تسيير دوريات تضم وحدات صغيرة وخفيفة بدون الاضطرار إلى الاعتماد بشدة على أعداد كثيفة من الأفراد.
    Le BSCI a par ailleurs noté que certains domaines avaient été confiés à quatre petits groupes spécialisés dépendant directement des directeurs des divisions. UN 25 - ولاحظ المكتب أيضا أن بعض المجالات المواضيعية قد أنيطت بأربع وحدات صغيرة متخصصة تخضع مباشرة لإمرة مديري الشعب.
    Il faudrait également tenir compte des contraintes imposées par la modicité des ressources, et éviter de disperser les crédits sur des unités de petite taille (SP-96-002-2) (par. 52). UN كما ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أيضا القيود التي تفرضها شحة الموارد، وأن تتجنب تجزئة تلك الموارد على وحدات صغيرة. )2-200-69-PS( )الفقرة ٢٥(.
    Il faudrait également tenir compte des contraintes imposées par la modicité des ressources, et éviter de disperser les crédits sur des unités de petite taille (SP-96-002-2) (par. 52). UN كما ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أيضا القيود التي تفرضها شحة الموارد، وأن تتجنب تجزئة تلك الموارد على وحدات صغيرة. )2-200-69-PS( )الفقرة ٢٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more