"وحدات من الجيش" - Translation from Arabic to French

    • des unités de l'armée
        
    • d'unités de l'armée
        
    Dans les deux cas, des unités de l'armée ont poursuivi les assaillants dans la zone autonome, jusqu'à la limite du camp de réfugiés de Deir el-Balah. UN وفي كلا الواقعتين، قامت وحدات من الجيش بتعقب المعتدين داخل منطقة الحكم الذاتي، وحتى حدود مخيم دير البلح للاجئين.
    Pour rétablir le calme, le Gouvernement a déployé des unités de l'armée nationale dans la région, les chefs religieux et tribaux essayant de faire respecter un cessez-le-feu durable. UN وفي محاولة لاستعادة الهدوء، أوفدت الحكومة وحدات من الجيش الوطني إلى المنطقة بينما حاول زعماء دينيون ورؤساء قبائل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Après la cessation des hostilités, des unités de l'armée libanaise ont été déployées dans certaines parties de la zone d'opération de la FINUL afin d'y maintenir l'ordre. UN وبعد انتهاء اﻷعمال الحربية، تم وزع وحدات من الجيش اللبناني في أجزاء من منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة ﻷغراض الحفاظ على النظام العام.
    Au cours des 20 derniers jours, les Serbes de Karadzic et des unités de l'armée yougoslave ont sauvagement attaqué cette ville qui est assiégée depuis 10 mois. UN فعلى مدي العشرين يوما الماضية، قام صرب كرادجيك مع وحدات من الجيش اليوغوسلافي بهجوم وحشي على هذه المدينة، التي ظلت محاصرة طوال ١٠ أشهر.
    Un facteur exacerbant les tensions est la présence d'unités de l'armée yougoslave signalée sur la rive yougoslave du Danube. UN ومما يزيد في حدة التوتر ما نقل عن وجود وحدات من الجيش اليوغوسلافي على الجانب اليوغوسلافي من نهر الدانوب.
    des unités de l'armée italienne ont participé à plusieurs opérations extérieures au cours desquelles les armes légères et de petit calibre énumérées ci-après ont été collectées ou confisquées, puis détruites. UN وشاركت وحدات من الجيش الإيطالي في عدد من العمليات الخارجية، قامت خلالها بجمع أو مصادرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التالية ثم تدميرها:
    Le 1er mars 1999, le Conseil fédéral suisse a décidé d’accorder un appui aux cantons dans lesquels sont installées des organisations internationales et des missions diplomatiques et consulaires en mettant à leur disposition des unités de l’armée suisse. UN ففي ١ آذار/ مارس ٩٩٩١، قرر المجلس الاتحادي السويسري تقديم الدعم إلى الكانتونات التي توجد فيها المنظمات الدولية، والبعثات الدبلوماسية والقنصلية عن طريق وضع وحدات من الجيش السويسري تحت تصرفها.
    Les FPNU m'ont signalé que, par deux fois, des unités de l'armée croate avaient utilisé des soldats des Nations Unies et des prisonniers serbes comme boucliers humains au cours de leurs offensives. UN وأبلغتني قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة أن وحدات من الجيش الكرواتي استخدمت في مناسبتين جنود اﻷمم المتحدة واﻷسرى الصربيين كدرع بشري أثناء هجماتها.
    Lorsque des unités de l'armée arabe syrienne ont riposté, l'armée turque a fourni une couverture par le feu ainsi qu'un appui logistique et militaire à l'attaque terroriste. UN ولدى تصدي وحدات من الجيش العربي السوري لهذا الهجوم، قام الجيش التركي بتغطية هذا الهجوم الإرهابي وبتقديم تسهيلات لوجستية وعسكرية له.
    Nous avons accru notre contribution en signant un mémorandum d'accord au titre du Système de forces et moyens en attente des Nations Unies, qui comprend des unités de l'armée, de l'aviation et de la marine. UN وبغية زيادة إسهامنا في هذا الميدان، وقعت بيرو مذكرة تفاهم في إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، الذي يضم وحدات من الجيش والقوات الجوية والقوات البحرية.
    La réaction du Gouvernement a été de déployer des unités de l'armée nationale autour de la ville et de dépêcher une délégation de haut niveau chargée d'intervenir auprès des parties prenantes pour maîtriser la situation et résoudre les questions politiques et de sécurité sous-jacentes. UN وردت الحكومة بنشر وحدات من الجيش الوطني في ضواحي المدينة وأرسلت وفدا رفيع المستوى للتحدث مع الجهات المعنية من أجل السيطرة على الوضع ومعالجة المشاكل الأمنية والسياسية، سبب التوترات.
    Ainsi, il semblerait que British Petroleum et les entreprises associées aient signé des accords avec des unités de l’armée et de la police nationale pour qu’elles fournissent, en échange de rémunérations spéciales et d’équipements, des services particuliers pour assurer la sécurité de leurs installations, après avoir reçu un nouvel entraînement, lequel serait dispensé par des mercenaires. UN كما تشير المعلومات التي وردت إلى أن شركة النفط البريطانية وشركات أخرى مرتبطة بها قد وقعت اتفاقات مع وحدات من الجيش والشرطة المدنية تقضي بأن تقدم تلك الوحدات خدمات أمن خاصة لمنشآتها لقاء أجور خاصة ولقاء تزويدها بالمعدات، وذلك بعد تدريب تنشيطي يدعى أنه يجرى بمعرفة مرتزقة.
    La presse chypriote grecque signale que des unités de l'armée de terre, de la marine et de l'aviation de Grèce doivent participer avec la Garde nationale chypriote grecque aux manoeuvres militaires Nikiforos et Toxotis, qui doivent avoir lieu le mois prochain dans le sud de Chypre et à proximité. UN وقد أفادت الصحف القبرصية اليونانية أن وحدات من الجيش والبحرية والقوات الجوية اليونانية سوف تنضم إلى الحرس الوطني القبرصي اليوناني في المناورات العسكرية في نيكيفوروس وتوكسوتيس المقرر القيام بها في جنوب قبرص وحولها في الشهر المقبل.
    Certaines ONG, notamment Amnesty International, ont prétendu que certaines personnes avaient été victimes d'une forme d'exécution extrajudiciaire à la suite d'une révolte conduite par des unités de l'armée à Bani Walid, mais ces allégations sont sans fondement. UN لقد ادعت بعض المنظمات غير الحكومية، وعلى وجه خاص منظمة العفو الدولية، أن بعض الأشخاص وقعوا ضحايا لشكل من الإعدام خارج نطاق القضاء في أعقاب تمرد قامت به وحدات من الجيش في بني وليد، ولكن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Le 20 janvier 1990, des unités de l'armée soviétique furent envoyées à Bakou pour réprimer ce mouvement avec l'accord de l'équipe dirigeante de l'Union soviétique ayant à sa tête Michael Gorbatchev. UN وأُرسلت في 20 كانون الثاني/يناير 1990 وحدات من الجيش السوفياتي إلى باكو لقمع هذه الحركة بموافقة من القيادة السوفيتية التي كان يرأسها مخائيل غورباتشوف.
    Des milices du sud et, dans certains cas, des unités de l'armée populaire de libération du Soudan ont entravé, sous la menace, les travaux menés par l'équipe de pays des Nations Unies pour creuser des puits dans la région, de crainte que les Misseriya ne s'établissent de manière permanente aux alentours de ces points d'eau et ne revendiquent en conséquence le statut de résident. UN وتتعرض جهود فريق الأمم المتحدة القطري الرامية إلى حفر آبار في المنطقة إلى الإعاقة نتيجة للتهديدات الموجهة من الميليشيات الجنوبية وأحيانا من وحدات من الجيش الشعبي لتحرير السودان تخوفا من أن تقيم قبائل المسيرية مستوطنات دائمة حول مصادر المياه هذه وبالتالي أن تطالب بالإقامة في تلك المنطقة.
    Toutefois, étant donné qu'elle a été menée par des unités de l'armée ougandaise qui ne font pas partie de l'AMISOM, le Groupe de contrôle considère que la formation a été dispensée sur une base bilatérale et qu'elle est donc soumise à autorisation du Conseil de sécurité. UN بيد أنه بما أن وحدات من الجيش الأوغندي لا تتبع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال هي التي قامت بالتدريب، فإن فريق الرصد يعتبر أن التدريب قد أجري على أساس ثنائي، ومن ثم يتطلب الحصول على إذن من مجلس الأمن لإجرائه.
    Une équipe de l'armée indienne a dispensé en mars 2007 une formation à des unités de l'armée cambodgienne, lesquelles ont ensuite entrepris des opérations de déminage au Soudan sous les auspices de la Mission des Nations Unies au Soudan (UNMIS). UN وقد قام فريق من الجيش الهندي في آذار/مارس 2007 بتدريب وحدات من الجيش الكمبودي، التي قامت بدورها بتنفيذ عمليات لإزالة الألغام في السودان تحت إشراف بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    En effet, à deux reprises, en janvier et février 1976, les Forces armées royales marocaines se sont trouvées, dans la localité d'Amgala, face à des unités de l'armée régulière algérienne chargées, d'après l'Agence de presse officielle algérienne, d'assurer le ravitaillement des Sahariens en vivres et médicaments. UN فمرتين، في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 1976، وجدت القوات المسلحة الملكية المغربية نفسها في منطقة أمغالة، في مواجهة مع وحدات من الجيش النظامي الجزائري المكلفة، حسب وكالة الأنباء الرسمية الجزائرية، بتأمين إمداد الصحراويين بالمواد الغذائية والأدوية.
    Le 16 août 2008, à environ 16 heures (heure locale), des bandes armées appartenant au régime séparatiste abkhaze accompagnées d'unités de l'armée d'active russe ont déplacé la frontière administrative de la République autonome d'Abkhazie, la rapprochant du fleuve Enguri. UN حوالي الساعة 00/16 بالتوقيت المحلي من يوم 16 آب/أغسطس 2008، قامت عصابات مسلحة تابعة للنظام الأبخازي الانفصالي مع وحدات من الجيش الروسي النظامي بنقل الحدود الإدارية لجمهورية أبخازيا المستقلة ذاتيا نحو نهر إنغوري.
    J'ai l'honneur de me référer à ma lettre datée du 1er février 1994 (S/1994/109) ainsi qu'à votre déclaration datée du 3 février 1994 (S/PRST/1994/6) concernant la présence d'unités de l'armée croate en Bosnie-Herzégovine. UN أود اﻹشارة الى رسالتي المؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٤ )S/1994/109( وبيانكم المؤرخ ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٤ )S/PRST/6( بشأن وجود وحدات من الجيش الكرواتي في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more