"وحدة الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • l'intégrité territoriale
        
    • l'unité du territoire
        
    • d'intégrité territoriale
        
    • l'intégrité du territoire
        
    • continuité du territoire
        
    Le principe d'autodétermination ne joue donc pas en l'espèce et doit être remplacé par celui de l'intégrité territoriale. UN وهكذا فإن حق تقرير المصير لا ينطبق هنا، ولا بد من تطبيق مبدأ وحدة الأراضي الإقليمية.
    Ce faisant, cette organisation nie à nouveau, de manière flagrante, l'intégrité territoriale de la Fédération de Russie. UN وبهذه الطريقة ينفي `الحزب الراديكالي عبر الوطني ' بوضوح، مجددا، وحدة الأراضي الروسية.
    De fait, dans la mesure où elles détruisent l'intégrité territoriale du Territoire palestinien, elles excluent toute possibilité d'un État palestinien. UN والواقع أنها تحول دون إمكانية قيام دولة فلسطينية لأنها تقوض وحدة الأراضي الفلسطينية.
    Ce processus de colonisation porte effectivement atteinte à l'unité du territoire palestinien occupé et à la perspective de la coexistence de deux États. UN فالنشاط الاستيطاني يقوض فعلا وحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة ويعرض للخطر حل الدولتين.
    Les principes d'intégrité territoriale, de respect de la souveraineté des États et de règlement des différends par des moyens pacifiques sont des concepts essentiels dans le cadre des relations internationales. UN ومبادئ وحدة الأراضي واحترام سيادة الدولة وتسوية المنازعات سلمياً هي مفاهيم أساسية في العلاقات الدولية.
    D'une manière générale, la politique de colonisation est une atteinte grave à l'intégrité du territoire palestinien occupé. UN وكان من شأن تدابير الاستيطان هذه بمجموعها تقويض وحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة بشكل خطير.
    À cet égard, le Mouvement exige également qu'Israël se conforme pleinement à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et mette fin à la construction du mur d'annexion, qui porte gravement atteinte aux droits de l'homme du peuple palestinien et aggrave la situation humanitaire, en plus de compromettre sérieusement la continuité du territoire palestinien. UN وفي هذا الصدد، تطالب الحركة أيضا بأن تمتثل إسرائيل امتثالا تاما لفتوى محكمة العدل الدولية وأن توقف بناء جدار الضم الذي تقيمه والذي يؤثر بشدة على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني ويزيد من سوء الأحوال الإنسانية، علاوة على ما يخلفه من أثر خطير على وحدة الأراضي الفلسطينية.
    La position de l'Espagne est fondée pour l'essentiel sur le principe selon lequel l'intégrité territoriale devance, supplante et met en échec le principe de l'autodétermination. UN وخلاصة الموقف الأسباني هي أن مبدأ وحدة الأراضي يسبق في أولويتة مبدأ تقرير المصير، ويحل محله ويجُبـُّه.
    La représentante a noté qu'un certain nombre de délégations avaient demandé que des éclaircissements soient apportés, notamment sur la préservation de l'intégrité territoriale. UN وقالت إنها قد لاحظت أن عددا من الوفود قد أبدت حاجة إلى التوضيح، وخاصة فيما يتعلق بالابقاء على السلامة الاقليمية، أي وحدة الأراضي.
    Ce faisant, le Gouvernement de Gibraltar souhaite obtenir un appui implicite ou explicite à la thèse qu'il oppose au principe de l'intégrité territoriale traditionnellement reconnu par l'Organisation et le droit international. UN وبذلك كانت حكومة جبل طارق تحاول الحصول على دعم صريح أو ضمني لمعارضتها لمبدأ وحدة الأراضي الذي تعترف به تقليديا المنظمة والقانون الدولي.
    Elle avait regretté le malentendu causé par la déclaration du rapport spécial et s'était réjouie d'avoir eu l'occasion de le dissiper; l'organisation n'avait jamais eu l'intention de remettre en cause l'intégrité territoriale de la Chine. UN وأعربت الرئيسة عن أسفها لسوء التفاهم الذي ربما يكون البيان الوارد في التقرير قد تسبب فيه وأنها سعيدة بالفرصة التي أتيحت لها لتبديده، وأن مؤسستها لم يكن في نيتها البتة التشكيك في وحدة الأراضي الصينية.
    Soyons clairs : en ce début du XXIe siècle, le moment est venu de régler ce problème, conformément aux résolutions pertinentes préconisant l'application du principe de l'intégrité territoriale. UN " فلنكن واضحين: لقد حان الآن، في بداية القرن الحادي والعشرين، وقت حل هذه القضية، وفقا للقرارات ذات الصلة التي تطالب بتنفيذ مبدأ وحدة الأراضي.
    Les trois grands blocs de colonies - Goush Etzion, Ma'ale Adumim et Ari'el - sépareront effectivement les territoires palestiniens en cantons en les isolant les uns des autres, ce qui évidemment nuit à l'intégrité territoriale de la Palestine. UN كما أن الكتل الاستيطانية الكبرى الثلاث، غوش إتسيون ومعاليه أدوميم وآرييل، سوف تجزِّئ فعلياً الأرض الفلسطينية إلى كانتونات وجيوب معزول بعضها عن بعض، مما يقوض وحدة الأراضي الفلسطينية.
    Pour l'Angola, l'intégrité territoriale est un principe sacro-saint. UN إن وحدة الأراضي مبدأ مقدس لأنغولا.
    Il a souligné qu'il incombait au premier chef aux autorités centrafricaines de protéger la population et de garantir l'unité du territoire national. UN وشدد المجلس على أن المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق سلطات أفريقيا الوسطى تتمثل في حماية السكان وكفالة وحدة الأراضي الوطنية.
    l'unité du territoire palestinien occupé, qui a été réalisée par l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), la seule organisation légitime représentant le peuple palestinien, est à présent mise en péril. UN وتتعرض للخطر الآن وحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة، تلك الوحدة التي حققتها منظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني.
    Ils ont souligné que cette campagne israélienne de colonisation illégale dans son intégralité minait gravement la contigüité, l'intégrité, la viabilité et l'unité du territoire palestinien occupé et risquait de rendre la solution basée sur deux États physiquement impossible. UN وأكّدوا مجدداً بأنّ هذه الحملة الإسرائيلية الاستيطانية غير القانونية تقوّض بمجملها وحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وسيادتها وقابليتها للحياة وتضع في خطر آفاق تحقيق الحل السلمي على الأرض على أساس الدولتين.
    L'autodétermination est le seul principe applicable au processus de décolonisation en vertu de la Charte des Nations Unies et des instruments juridiques internationaux et il est difficilement défendable de chercher à appliquer le principe d'intégrité territoriale à un processus de décolonisation quel qu'il soit. UN وتقرير المصير هو المبدأ الوحيد المنطبق في عملية إنهاء الاستعمار بموجب ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية، والسعي لتطبيق مبدأ وحدة الأراضي على أي عملية لإنهاء الاستعمار إعتقاد خاطئ لايمكن الدفاع عنه.
    La République du Venezuela < < ...est, aux termes de ladite Constitution, un État fédéral décentralisé régi par les principes d'intégrité territoriale, de coopération, de solidarité, de libre concurrence et de responsabilité conjointe > > (article 4 de la Constitution vénézuélienne). UN هي دولة اتحادية لا مركزية بموجب الأحكام المكرسة في هذا الدستور وتحكم حسب مبادئ وحدة الأراضي الإقليمية والتعاون والتضامن والتوافق والمسؤولية المشتركة " (المادة 4 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية).
    Les négociations doivent reposer sur le principe d'intégrité territoriale et prendre en compte l'ensemble des intérêts de la population afin d'aboutir à une solution pacifique à la question des îles Falkland (Malvinas). UN وينبغي أن تكون المفاوضات مستندة إلى مبدأ وحدة الأراضي وإلى الإقرار الكامل بمصالح السكان وذلك من أجل التوصل إلى حل سلمي لمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس).
    Quatre décennies de violations de ce type ont eu pour conséquence la fragmentation de la société palestinienne, l'éclatement des familles, la destruction de communautés et la fragmentation de l'unité et de l'intégrité du territoire. UN وكان الأثر المتراكم لأربعة عقود من تلك الانتهاكات تفتيت المجتمع الفلسطيني، وتخريب الأسر، وتدمير المجتمعات المحلية وتجزئة وحدة الأراضي وتكاملها.
    Le Comité demande que la situation qui prévalait avant les événements de juin 2007 soit rétablie dans la bande de Gaza et que des mesures soient prises pour préserver l'unité et l'intégrité du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est. UN وتدعو اللجنة إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه 2007 والحفاظ على وحدة الأراضي الفلسطينية وسلامتها الإقليمية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Il est impératif que la communauté internationale prenne les dispositions nécessaires pour contraindre Israël, puissance occupante, à cesser toutes ces mesures et pratiques illégales qui détruisent le tissu social palestinien, compromettent la continuité du territoire palestinien et menacent de rendre la solution prévoyant deux États matériellement impossible à appliquer et de compromettre, ce faisant, les chances d'un règlement pacifique. UN فلا مفر من أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير الضرورية لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف كل هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تدمر النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني، وتقوض وحدة الأراضي الفلسطينية، وتهدد بأن تجعل تنفيذ حل الدولتين مستحيلا ماديا، وتقضي بالتالي على احتمالات التوصل إلى حل سلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more