"وحدة الاحتجاز المؤقت" - Translation from Arabic to French

    • SIZO
        
    Il s'est également plaint de ce que les agents du SIZO aient gêné son examen des comptes rendus en lui passant des menottes. UN وشكا صاحب البلاغ أيضاً عرقلة موظفي وحدة الاحتجاز المؤقت اطلاعه على المحضر بتكبيل يديه.
    Il s'est également plaint de ce que les agents du SIZO aient gêné son examen des comptes rendus en lui passant des menottes. UN وشكا صاحب البلاغ أيضاً عرقلة موظفي وحدة الاحتجاز المؤقت اطلاعه على المحضر بتكبيل يديه.
    Il a perdu 14 dents à la suite des tortures et des passages à tabac qui lui ont été infligés par les agents de police pendant l'enquête préliminaire et au SIZO. UN وقد فَقَد 14 سنّاً، كُسِرت جراء تعرّضه للتعذيب والضرب على أيدي أفراد الشرطة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، وفي وحدة الاحتجاز المؤقت.
    Le personnel du SIZO pouvait voir à l'intérieur des toilettes par un trou dans la porte et les prisonniers devaient se soulager devant leurs codétenus. UN وكان موظفو وحدة الاحتجاز المؤقت يستطيعون رؤية دورات المياه عبر ثُقبٍ في الباب، فكان النزلاء يضطرون إلى قضاء حاجاتهم أمام رفقائهم في الزنازين.
    6.9 Un soir au début de novembre 2001, l'auteur a été escorté du SIZO jusqu'à la Cour suprême. UN 6-9 ويضيف صاحب البلاغ أنه اقتيد ذات مساء، في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من وحدة الاحتجاز المؤقت إلى المحكمة العليا.
    De même, l'auteur n'a donné aucun élément permettant d'établir qu'il s'est plaint à des autorités nationales de mauvais traitements qu'il aurait subis pendant sa détention au SIZO. UN ولم يقدم صاحب البلاغ، بالمثل، أي دليل على أنه قد وجّه عناية السلطات المحلية إلى ادعائه المتعلق بسوء معاملته أثناء احتجازه في وحدة الاحتجاز المؤقت.
    Il a perdu 14 dents à la suite des tortures et des passages à tabac qui lui ont été infligés par les agents de police pendant l'enquête préliminaire et au SIZO. UN وقد فَقَد 14 سنّاً، كُسِرت جراء تعرّضه للتعذيب والضرب على أيدي أفراد الشرطة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، وفي وحدة الاحتجاز المؤقت.
    Le personnel du SIZO pouvait voir à l'intérieur des toilettes par un trou dans la porte et les prisonniers devaient se soulager devant leurs codétenus. UN وكان موظفو وحدة الاحتجاز المؤقت يستطيعون رؤية دورات المياه عبر ثُقبٍ في الباب، فكان النزلاء يضطرون إلى قضاء حاجاتهم أمام رفقائهم في الزنازين.
    6.9 Un soir au début de novembre 2001, l'auteur a été escorté du SIZO jusqu'à la Cour suprême. UN 6-9 ويضيف صاحب البلاغ أنه اقتيد ذات مساء، في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2001، من وحدة الاحتجاز المؤقت إلى المحكمة العليا.
    De même, l'auteur n'a donné aucun élément permettant d'établir qu'il s'est plaint à des autorités nationales de mauvais traitements qu'il aurait subis pendant sa détention au SIZO. UN ولم يقدم صاحب البلاغ، بالمثل، أي دليل على أنه قد وجّه عناية السلطات المحلية إلى ادعائه المتعلق بسوء معاملته أثناء احتجازه في وحدة الاحتجاز المؤقت.
    Le 14 mai 2001, l'auteur s'est plaint, lors d'un contrôle du SIZO par le parquet, de pressions psychologiques et physiques et des mauvaises conditions de détention. UN وفي 14 أيار/مايو 2001، شكا صاحب البلاغ إلى عضو نيابة مراقب أثناء زيارته وحدة الاحتجاز المؤقت شعوره بضغطٍ نفسي وضعفٍ بدني، وتردّي ظروف الاحتجاز.
    Tous les passages à tabac subis collectivement par les détenus au SIZO, auxquels participait le groupe spécial d'intervention rapide du Département de l'application des peines et du Ministère des affaires intérieures, avaient lieu en présence des fonctionnaires susmentionnés et de membres de l'administration du SIZO. UN ثم نُفذت بعدئذٍ جميع عمليات الضرب الجماعي للمُدانين في وحدة الاحتجاز المؤقت بمشاركة الوحدة الخاصة للاستجابة السريعة بوزارة الدولة لتنفيذ الأحكام، وقوات وزارة الداخلية، وبحضور الشخصين السابق ذكرهما وإدارة وحدة الاحتجاز المؤقت.
    5.5 L'auteur réaffirme qu'il a été battu pendant sa détention au SIZO, parfois seul, parfois avec d'autres, par le groupe spécial d'intervention rapide du Département de l'application des peines. UN 5-5 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد تعرّضه للضرب، سواء كان ذلك على شخصه أو هو ضمن جماعة، في وحدة الاحتجاز المؤقت على أيدي موظفين من الوحدة الخاصة للاستجابة السريعة بوزارة الدولة لتنفيذ الأحكام.
    Le 9 août et le 13septembre 2010, l'auteur a expliqué qu'après son arrestation, le 15 mai 2000, il a été détenu au poste de police du district d'Izyaslav pendant neuf à dix jours avant d'être transféré au SIZO. UN وفي 9 آب/أغسطس و13 أيلول/سبتمبر 2010، أوضح صاحب البلاغ أنه بعد أن أُلقي القبض عليه في 15 أيار/مايو 2000، احتُجز في مخفر شرطة مقاطعة إزياسلاف لمدةٍ تراوحت بين تسعة وعشرة أيام قبل نقله إلى وحدة الاحتجاز المؤقت.
    6.5 L'auteur précise qu'il a été transféré au SIZO neuf à dix jours après son arrestation, le 15 mai 2000. UN 6-5 كما يوضح صاحب البلاغ أنه نُقل أولاً إلى وحدة الاحتجاز المؤقت بعد تسعة أو عشرة أيام من إلقاء القبض عليه في 15 أيار/مايو 2000.
    8.6 Le Comité note les arguments de l'auteur à l'appui de la violation alléguée de l'article 7, c'est-à-dire le fait que la police lui a infligé des mauvais traitements pour le contraindre à passer aux aveux et que le SIZO a fait pression sur lui. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بحجج صاحب البلاغ المتعلقة بالمادة 7 أنه لاقى العنت على أيدي أفراد الشرطة لإجباره على الاعتراف بالذنب، ومن جانب إدارة وحدة الاحتجاز المؤقت لإخضاعه لضغوط.
    En outre, le Comité considère que le dossier médical de l'auteur ne montre pas qu'il s'est plaint d'avoir été battu lors de son arrestation ou à aucun moment au cours de sa détention au SIZO entre le 23 mai 2000 et le 12 septembre 2005. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الملف الطبي لصاحب البلاغ لا يُثبت شكواه التعرض للضرب بعد إلقاء القبض عليه أو أثناء احتجازه في أي من مراحل هذا الاحتجاز في الفترة ما بين 23 أيار/مايو 2000 و12 أيلول/سبتمبر 2005 في وحدة الاحتجاز المؤقت.
    Si l'on peut comprendre que l'auteur n'ait pas pu présenter une telle plainte par écrit, puisqu'il portait des menottes pendant que son recours était examiné par la Cour suprême, le Comité constate que rien dans les documents qui lui ont été soumis ne permet de conclure que l'auteur était dans l'incapacité de déposer une telle plainte pendant qu'il était au SIZO. UN وبقدر ما قد تتفهم اللجنة أن صاحب البلاغ كان يشكو من عدم قدرته على تقديم هذه المطالبات خطياً نظراً لأنه كان مُكبّل اليدين أثناء نظر المحكمة العليا في قضيته، تلاحظ أنه ليس أمامها من المواد المعروضة عليها ما يمكّنها من الانتهاء إلى أن صاحب البلاغ لم يستطع تقديم هذه الشكاوى من وحدة الاحتجاز المؤقت.
    Il note en outre qu'il ressort des documents fournis par l'État partie et du dossier médical de l'auteur que celui-ci a subi des radiographies des poumons et du cœur chaque année pendant qu'il était au SIZO, entre 2000 et 2005, et que ses poumons n'étaient pas atteints. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لملف القضية الطبي لصاحب البلاغ وسجلاته الطبية، وهي وثائق قدمتها الدولة الطرف، كانت تُجرى له سنوياً في الفترة ما بين عامي 2000 و2005 أشعة على الصدر في وحدة الاحتجاز المؤقت ولم تكن رئتاه مصابتين ألبتَّة.
    Le 14 mai 2001, l'auteur s'est plaint, lors d'un contrôle du SIZO par le parquet, de pressions psychologiques et physiques et des mauvaises conditions de détention. UN وفي 14 أيار/مايو 2001، شكا صاحب البلاغ إلى عضو نيابة مراقب أثناء زيارته وحدة الاحتجاز المؤقت شعوره بضغطٍ نفسي وضعفٍ بدني، وتردّي ظروف الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more