Il a également indiqué que la formation de ce nouveau gouvernement était un signe encourageant de l'unité du peuple palestinien en ces temps difficiles. | UN | وأعرب فيه أيضا عن رأيه بأن تشكيل هذه الحكومة الجديدة يمثل بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Cet objectif peut être atteint si l'unité du peuple kazakh est préservée. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق الحفاظ على وحدة الشعب الكازاخستاني. |
Le lancement du satellite national est la preuve tangible de l'unité du peuple indonésien. | UN | وقد أظهر اطلاق الساتل المحلي ﻷندونيسيا الدليل الصادق على وحدة الشعب الاندونيسي. |
Il est important de maintenir l'unité du peuple géorgien dans sa quête d'un avenir meilleur. | UN | فمن المهم الحفاظ على وحدة الشعب الجورجي في سعيه إلى مستقبل أفضل. |
Il/elle représente l'unité de la nation et a pour mission de garantir le respect de la Constitution et de contrôler l'application de ses dispositions, comme indiqué à l'article 87.1. | UN | وهو يمثل وحدة الشعب ويُعهد إليه بضمان ومراقبة الامتثال للدستور واحترامه، كما جاء في الفقرة 1 من المادة 87. |
Nous pensons que l'unité du peuple palestinien est de la plus haute importance pour parvenir à une solution durable de la question de Palestine. | UN | إننا نؤمن بأن وحدة الشعب الفلسطيني في غاية الأهمية لتحقيق حل دائم للقضية الفلسطينية. |
À cet égard, l'unité du peuple palestinien est une condition préalable pour parvenir à un règlement durable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وحدة الشعب الفلسطيني هي شرط مسبق لتحقيق حل دائم. |
La formation de ce nouveau gouvernement est un signe encourageant de l'unité du peuple palestinien en ces temps difficiles et doit être résolument appuyée. | UN | ويمثل تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب، ويتعين دعمها بقوة. |
La formation de ce nouveau gouvernement est un témoignage de l'unité du peuple palestinien dans ces moments difficiles. | UN | وأن تشكيل الحكومة الجديدة لدليل على وحدة الشعب الفلسطيني في هذه الظروف العصيبة. |
Il a également noté que la mise en place de ce nouveau gouvernement constituait un signe positif de l'unité du peuple palestinien en ces temps difficiles. | UN | وأشار أيضا إلى أن تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Il est fermement convaincu que l'unité du peuple palestinien est une condition indispensable de toute solution viable à la question de Palestine. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لبلوغ حل دائم لقضية فلسطين. |
Le Comité est fermement convaincu que l'unité du peuple palestinien est une condition indispensable de toute solution viable à la question de Palestine. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لتحقيق حل ناجع لقضية فلسطين. |
Nous pensons que l'unité du peuple palestinien est de la plus haute importance en vue de parvenir à une solution durable. | UN | ونعتقد أن وحدة الشعب الفلسطيني ذات أهمية فائقة في تحقيق حل دائم. |
Le Comité est fermement convaincu que l'unité du peuple palestinien est une condition indispensable de tout règlement viable de la question de Palestine. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين. |
Il a été également reconnu que les changements que connaîtrait l'Afrique du Sud profiteraient à tous les secteurs de la société et que les apports de tous les groupes ethniques et culturels ne feraient que renforcer l'unité du peuple. | UN | وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب. |
Il a été également reconnu que les changements que connaîtrait l'Afrique du Sud profiteraient à tous les secteurs de la société et que les apports de tous les groupes ethniques et culturels ne feraient que renforcer l'unité du peuple. | UN | وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب. |
4. Insiste sur la nécessité et l'importance de consolider l'unité du peuple iraquien et de bannir les clivages notamment ceux basés sur des fondements sectaires; | UN | 4 - يؤكد على ضرورة وأهمية تعزيز وحدة الشعب العراقي، ونبذ الخلافات خاصة التي تستند إلى أُسس طائفية. |
En 1983, il a été condamné par le tribunal populaire provincial de la province de Binh Tri Thiên à 10 ans d'emprisonnement pour avoir violé la loi en commettant des crimes d'atteinte à l'unité du peuple et provoqué de graves troubles à l'ordre public. | UN | ففي عام 1983 حكمت عليه المحكمة الشعبية لمقاطعة بينه تري ثيين بالسجن 10 سنوات لأنه انتهك القانون بارتكابه جرائم شق وحدة الشعب وإثارة اضطراب عام خطير. |
La poursuite de la construction du mur est un exemple d'action menée par Israël pour saper l'unité du peuple palestinien et son identité nationale. | UN | ويمثل استمرار بناء الجدار العازل تعبيراً عن الأعمال الإسرائيلية التي من شأنها تقويض وحدة الشعب الفلسطيني وهويته الوطنية. |
L'embargo qu'Israël essaye d'imposer afin de semer la discorde met en péril l'unité du peuple palestinien et cherche à limiter ses chances de parvenir à l'indépendance et au développement. | UN | والحظر الذي تحاول إسرائيل فرضه من أجل بذر بذور الفرقة يعمل على تقويض وحدة الشعب الفلسطيني ويسعى إلى الحد من فرص الشعب الفلسطيني لتحقيق الاستقلال والتنمية. |
L'article 14 énonce la liberté de création d'associations et de partis politiques à l'exclusion de celles ou de ceux mettant en cause l'unité de la nation ou prônant le totalitarisme, le ségrégationnisme à caractère ethnique, tribal ou confessionnel. | UN | 32- وتنص المادة 14 على حرية تكوين جمعيات وأحزاب سياسية باستثناء تلك التي تشكِّك في وحدة الشعب أو تشيد بالفكر الشمولي أو بالفصل ذي الطابع العرقي أو القبلي أو الديني. |