La responsabilité du propriétaire du navire est limitée à un montant maximal 100 millions de DTS. | UN | فقد حُدِّد الحد الأقصى لمسؤولية مالك السفينة عند مائة مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
Selon la Banque centrale, à la fin de l'année 2000, l'encours nominal de la dette extérieure est de l'ordre de 3 milliards de DTS. | UN | واستناداً إلى المصرف المركزي، فإن الالتزامات المستحقة الاسمية للدين الخارجي بلغت، في نهاية عام 2002، نحو 3 مليارات وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
Le plafond en matière de responsabilité est fixé à 40 millions de DTS. | UN | 140 - وتحدد المسؤولية بمبلغ 40 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
Le montant total des indemnités que le Fonds complémentaire doit verser, y compris le montant des indemnités versées en vertu de la Convention de 1992 sur la responsabilité et de la Convention de 1992 portant création du Fonds n'excède pas 750 millions de DTS. | UN | 129 - يكون مجموع مبلغ التعويض الواجب السداد بما في ذلك مبلغ التعويض الذي يُدفَع بموجب اتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1992 الحالية واتفاقية الصندوق لعام 1992، 750 وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
21. A la fin de 1993, la dette extérieure de Sri Lanka était estimée à 5 milliards 548 millions de droits de tirage spéciaux, soit une augmentation de 503 millions de droits de tirage spéciaux. | UN | ١٢- قدر الدين الخارجي لسري لانكا في نهاية ٣٩٩١ بنحو ٨٤٥ ٥ مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة أي بزيادة قدرها ٣٠٥ مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة على السنة السابقة. |
Cette réparation est effectuée à concurrence d'un montant au moins égal à cinq millions de DTS au moyen de fonds provenant d'une assurance ou d'une autre garantie financière; et, en tant que second niveau d'indemnisation, 170 millions de DTS doivent être financés au moyen de fonds publics à allouer par la Partie Contractante sur le territoire de laquelle est située l'installation nucléaire. | UN | ومن بين هذا التعويض التكميلي تُقدَّم 5 ملايين وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة يوفرها التأمين أو الضمان المالي، وكمستوىً ثان يدفع مبلغ 170 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة من الأموال العامة، للدولة الطرف التي توجد بها المنشأة النووية. |
Le Protocole d'amendement de 1997 a également porté la limite de la responsabilité de l'exploitant à un montant de 300 millions de DTS par accident. | UN | 149 - وزادت اتفاقية فيينا لعام 1997 أيضاً الحد الأقصى للمسؤولية إلى 300 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة لكل حادثة. |
Un montant inférieur à 100 millions de DTS peut être fixé à condition que des fonds publics soient alloués par cet État pour réparer le dommage nucléaire entre ce montant inférieur et 100 millions de DTS. > > | UN | ويجوز تحديد مبلغ أقل من 100 مليون من وحدات حقوق السحب الخاصة، بشرط أن تتيح تلك الدولة أموالا عامة للتعويض عن الأضرار النووية تسد الفارق بين ذلك المبلغ الأقل والـ 100 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة``. |
Le montant maximum de la responsabilité des exploitants est beaucoup plus élevé que celui fixé antérieurement dans la Convention de Vienne (5 millions de dollars) et dans la Convention de Paris [à peine 15 millions de DTS, selon l'article 7 b)]. | UN | 84 - وتكون حدود مسؤولية المشغل هذه أعلى بكثير من الحدود المنصوص سابقا بموجب اتفاقية فيينا (5 ملايين دولار) وبموجب اتفاقية باريس (15 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة فقط، المادة 7 (ب)). |
Pour des montants excédant 300 millions de DTS ou pendant une période transitoire de 10 ans, l'État où se trouve l'installation doit allouer un montant transitoire de 150 millions de DTS. | UN | 85 - وبالإضافة إلى مبلغ 300 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة أو لفترة انتقالية مدتها 10 سنوات، تضمن دولة المنشأة مبلغا انتقاليا قدره 150 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
L'article V 2) de la Convention de Vienne telle que modifiée par le Protocole de 1997 fixe à 5 millions de DTS le montant minimum auquel il est possible de limiter la responsabilité. | UN | وتحدد المادة الخامسة (2) من اتفاقية فيينا المعدلة بموجب بروتوكول 1997، الحد الأدنى الممكن للمسؤولية في مبلغ 5 ملايين وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
b) Soit à un montant qui n'est pas inférieur à 150 millions de DTS sous réserve qu'au-delà de ce montant et jusqu'à concurrence d'au moins 300 millions de DTS des fonds publics soient alloués par cet État pour réparer le dommage nucléaire; | UN | (ب) 150 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة بشرط أن توفر هذه الدولة - فيما يتجاوز هذا المبلغ وحتى حد أقصى لا يقل عن 300 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة- أموالا عامة لتعويض الأضرار النووية؛ أو |
c) Soit, pour une période maximum de 15 ans à compter de la date d'entrée en vigueur du présent Protocole, à un montant transitoire qui n'est pas inférieur à 100 millions de DTS en ce qui concerne un accident nucléaire survenant pendant cette période. | UN | (ج) مبلغ انتقالي لا يقل عن 100 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة لمدة أقصاها 15 سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول، فيما يتعلق بالحادثة النووية التي تقع في غضون هذه المدة. |
Elle prévoit toutefois un certain nombre d'exceptions. La Convention de 1992 sur la responsabilité civile a fixé le plafond des indemnités payables à 59,7 millions de DTS. | UN | ومن ناحية ثانية فإنها تسمح باستثناءات.() فاتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1992 تفرض حدوداً قصوى تُدفَع بما يساوي 7ر59 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
À la suite de l'accident du Nakhodka du Japon en 1987 et de celui de l'Erika au large de la côte ouest de la France en 1989, les amendements de 2000 à la Convention de 1992 sur la responsabilité civile ont porté le plafond maximale des indemnités à 89,77 millions de DTS, à compter du 1er novembre 2003. | UN | وعلى إثر حادثة Nakhodka قبالة ساحل اليابان في عام 1997 وغرق السفينة Erika قبالة الساحل الغربي لفرنسا عام 1999 ارتفع الحد الأقصى في تعديلات عام 2000 لاتفاقية المسؤولية الجنائية لعام 1992 ليصبح 77ر89 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة اعتباراً من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Le montant total des indemnités que le Fonds SNPD est limité de manière à ne pas excéder 250 millions de DTS (y compris l'indemnisation versée par le propriétaire). | UN | ويبلغ الحد الأقصى للمسؤولية مبلغ 250 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة (بما في ذلك التعويض الذي يدفعه مالك السفينة). |
Le montant maximum de la responsabilité de l'exploitant pour les dommages causés par un accident nucléaire est limité à 15 millions de DTS, un montant minimum de cinq millions de droits de tirage spéciaux est fixé pour les dommages concernant des installations à faible risque et le transport de substances nucléaires. | UN | 142 - ومسؤولية المشغِّل فيما يتعلق بالحادث النووي محدودة بمبلغ 15 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة بحد أدنى للمسؤولية يبلغ 5 ملايين وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة للحوادث التي تنطوي على خطر طفيف بالنسبة للمنشآت ونقل المواد النووية. |
Toutefois, un État peut fixer un montant plus élevé ou inférieur, en vertu du droit national (le plancher minimum de cinq millions de DTS devant être respecté). | UN | على أنه يجوز للدولة أن تنشئ حداً أكبر أو أدنى وفقاً للقانون الوطني وينبغي أن لا يقل التفاوت عن مبلغ 5 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة).() |
L'Accord de 1963 complétant la Convention de Paris de 1960 (Convention complémentaire de Bruxelles de 1963) prévoit une réparation supplémentaire à concurrence d'un maximum de 300 millions de DTS. | UN | 143 - وينص اتفاق عام 1963 المكمل لاتفاقية باريس لعام 1960،() (اتفاقية بروكسل لعام 1963) على تعويض إضافي يبلغ حده 300 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
S'il est causé par des SNPD en colis, ou à la fois par des SNPD en vrac et des SNPD en colis, la responsabilité du propriétaire du navire est engagée à hauteur de 115 millions d'unités de compte. | UN | أما إذا كان الضرر بسبب مواد خطرة وضارة معبأة أو من مواد سائبة ومعبأة فيمكن أن يصل الحد الأقصى لمسؤولية مالك السفينة إلى 115 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |