Le soutien aux efforts du Niger visant à renforcer son unité nationale et à réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale nord | UN | مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد |
o 26/31-POL sur le soutien aux efforts du Niger pour renforcer son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale Nord | UN | بشأن مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد |
33/8-P(IS) Le soutien aux efforts du Niger pour renforcer son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale Nord 142 | UN | قرار بشأن مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد |
Il faudrait encourager la population afghane à unir ses efforts pour instaurer une paix durable et préserver l'unité nationale. | UN | وينبغي تشجيع الشعب الأفغاني على التعاون لتحقيق سلام دائم وحماية وحدته الوطنية. |
Nous appuyons également les aspirations du peuple coréen à l'unité nationale, ce par des voies pacifiques et sans aucune intervention étrangère. | UN | كما تعرب عن دعمها لتطلعات الشعب الكوري في تحقيق وحدته الوطنية بالوسائل السلمية بعيدا عن التدخلات الخارجية. |
Le Liban, lui aussi, continue d'avoir besoin d'un engagement fort de notre part pour soutenir son unité nationale, son intégrité territoriale, son redressement et sa reconstruction. | UN | ولا يزال لبنان أيضاً بحاجة إلى التزام قوي من جانبنا لتأمين وحدته الوطنية وسلامة أراضيه وانتعاشه وإعماره. |
Les États-Unis, avec l'aide des Gouvernements britannique et français, ont poursuivi leurs tentatives d'élargir le champ d'intervention dans les affaires intérieures de l'Iraq, de saper la stabilité du pays et de menacer son unité nationale et son intégrité territoriale. | UN | واصلت الولايات المتحدة، بمساعدة الحكومتين البريطانية والفرنسية، محاولاتها توسيع نطاق التدخل في الشؤون الداخلية للعراق سعيا إلى تقويض استقراره وتهديد وحدته الوطنية وسلامته اﻹقليمية. |
J'ai l'honneur de me référer à mes lettres antérieures dans lesquelles je vous avais donné un aperçu des tentatives américaines d'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq qui visent à porter atteinte à sa sécurité, à sa stabilité et à son unité nationale. | UN | أود أن أشير الى رسائلي السابقة التي سجلت لكم فيها جزءا يسيرا من المحاولات اﻷمريكية التي تهدف الى التدخل في شؤون العراق الداخلية وزعزعة أمنه واستقراره وتقويض وحدته الوطنية. |
Il n'y a pas de doute que les mesures prises par le Conseil ont été inspirées par la prise de conscience que la paix et la stabilité dans la région exigeaient de protéger le droit naturel de notre peuple de sauvegarder son unité nationale, sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | ولا شــك أن المجلس الموقر قد أدرك أن مصلحة اﻷمن والاستقرار فـي المنطقة تكمن في الحرص على حق شعبنا الطبيعي في الحفاظ على وحدته الوطنية وسيادته وسلامته اﻹقليمية، فتصرف على ضوء ذلك بحكمة واقتدار. |
M. Tareq Aziz a aussi déclaré que l'Iraq tenait dès le début des discussions à aboutir à un accord équilibré, qui ne porte pas atteinte à sa souveraineté et ne menace pas son unité nationale tout en répondant aux préoccupations de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال السيد طارق عزيز إن العراق ومنذ بدء المحادثات كان وما يزال يرغب في التوصل مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى اتفاق متوازن لا يمس سيادة العراق ولا يهدد وحدته الوطنية ويلبي في الوقت نفسه مشاغل اﻷمم المتحدة .. |
La plupart ont également noté que le Liban était confronté à des défis en matière de sécurité et du point de vue du droit humanitaire et des réfugiés et que la communauté internationale devait continuer à appuyer son unité nationale. | UN | وأشار معظم الأعضاء إلى أن لبنان يواجه تحديات على المستويين الأمني والإنساني وعلى مستوى اللاجئين، وأن على المجتمع الدولي أن يواصل دعم وحدته الوطنية. |
Toutefois, certaines dispositions de la Convention 169 de l'oit contiennent des dispositions conflictogènes pour un pays comme le Cameroun qui a à cœur de consolider son unité nationale et de préserver son intégrité territoriale. | UN | بيد أن بعض أحكام الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية تتضمن مقتضيات مولدة للنزاعات لبلد مثل الكاميرون يسعى بكل قوة إلى توطيد وحدته الوطنية والحفاظ على سلامة أراضيه. |
La Communauté des pays de langue portugaise rend hommage à l'attachement dont ont toujours fait preuve les dirigeants timorais à l'idéal de croissance continue de l'Organisation et réitère son appui indéfectible au processus de consolidation des institutions de ce pays, au renforcement de son unité nationale et à la préservation de sa souveraineté nationale. | UN | وتشيد الجماعة أيضا بالجهود الدؤوبة التي يبذلها قادة تيمور الشرقية لتعزيز المنظمة، وتؤكد دعمها المتواصل لعملية توطيد مؤسسات البلد وتقوية وحدته الوطنية والدفاع عن سيادته الوطنية. |
La Tunisie forme l'espoir de voir le peuple iraquien frère parvenir, dans le cadre du processus politique, à une solution appropriée à ses causes nationales, lui permettant de préserver son unité nationale et de garantir sa sécurité et sa stabilité pour qu'il puisse se consacrer à la reconstruction. | UN | كما تأمل تونس أن يتوفق الشعب العراقي الشقيق في إيجاد الحلول الملائمة لقضاياه الوطنية، في نطاق العملية السياسية، بما يكفل وحدته الوطنية ويضمن الأمن والاستقرار، حتى يتفرغ أبناؤه لإعادة الإعمار والبناء. |
Nous saluons, du haut de cette tribune, les mesures prises par le Gouvernement iraquien pour établir un calendrier en vue de mettre fin à la présence des forces de la coalition sur le territoire iraquien, prélude important au recouvrement de la sécurité, de la paix et de la stabilité en Iraq, et pour protéger son identité arabe et renforcer son unité nationale et son rôle dans la région. | UN | ونبارك جهود الحكومة الساعية إلى تحديد موعد لإنهاء تواجد قوات التحالف على الأراضي العراقية كخطوة تعيد للعراق سيادته وأمنه واستقراره وتحمي هويته العربية وتعزز وحدته الوطنية ودوره في المنطقة. |
Ces déclarations s'inscrivent dans le contexte d'une série d'actes hostiles de l'Administration américaine à l'encontre de l'Iraq, qui illustrent la persistance de cette administration à s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Iraq en vue de porter atteinte à sa sécurité et sa stabilité politique et de menacer son unité nationale. | UN | وتأتي هذه التصريحات في إطار سلسلة اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها اﻹدارة اﻷمريكية ضد العراق، وتعبر عن إصرار هذه اﻹدارة على التدخل في شؤونه الداخلية، بهدف زعزعة أمنه واستقراره السياسي، وتهديد وحدته الوطنية. |
Ils ont, à cet effet, exhorté la communauté internationale à y participer activement et à apporter à l'occasion le soutien matériel et financier souhaité de façon à permettre au Niger de consolider son unité nationale et son intégrité territoriale dans une dynamique de développement uniforme. | UN | وحث الوزراء لهذا الغرض المجتمع الدولي على المساهمة الفاعلة وعلى القيام، بهذه المناسبة، بتقديم الدعم المادي والمالي المرجو بشكل يسمح للنيجر بتعزيز وحدته الوطنية وسلامته اﻹقليمية في إطار مساعي التنمية المتسقة. |
Malgré l'ampleur des souffrances qu'il endure, notre peuple reste attaché à ses droits, à sa terre et à son sol; il est également déterminé à rétablir son unité nationale ainsi que les liens entre les deux parties de notre patrie. Nous mettons tout en œuvre pour rétablir l'unité par le dialogue grâce aux bons et louables efforts de nos frères et amis, la République arabe d'Égypte en particulier. | UN | إن شعبنا، رغم حجم المعاناة، متمسك بحقوقه وأرضه وترابه الوطني، وهو في ذات الوقت يحرص كل الحرص على استعادة وحدته الوطنية واللحمة بين شقي الوطن، ونحن نقوم بكل جهد لاستعادة الوحدة بالحوار عبر الجهود الخيرة والمشرفة التي يقوم بها الأشقاء والأصدقاء، وخاصة جمهورية مصر العربية. |
Nous lançons donc un appel à ces factions pour qu'elles mettent un terme à l'effusion de sang, renoncent aux disputes et oeuvrent à un règlement qui permettrait de restaurer l'unité nationale de la Somalie, ainsi que la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | ولذا فإننا نناشد هذه الفصائل بأن تعمـــل على حقن الدماء ونبذ الخلافات، من أجل التوصل إلى تسوية تعيد إلى الصومال وحدته الوطنية وأمنه واستقراره. |
Ils ont également exhorté le peuple libanais à préserver l'unité nationale et prié toutes les parties de continuer à participer au dialogue national instauré à cette fin sous l'égide du Président Michel Sleiman. | UN | وأهابوا بالشعب اللبناني أن يحافظ على وحدته الوطنية وناشدوا جميع الأطراف في لبنان مواصلة المشاركة في الحوار الوطني تحت سلطة الرئيس ميشال سليمان تحقيقا لذلك. |
Ils ont appelé le peuple libanais à préserver l'unité nationale et demandé à toutes les parties en présence au Liban de poursuivre le dialogue national sous l'autorité du Président, Michel Sleiman. | UN | وأهابوا بالشعب اللبناني أن يحافظ على وحدته الوطنية وناشدوا جميع الأطراف في لبنان مواصلة المشاركة في الحوار الوطني تحت سلطة الرئيس ميشال سليمان. |