"وحده أن" - Translation from Arabic to French

    • seul peut
        
    • à lui seul
        
    • seul faire
        
    • à elle seule
        
    • seul le
        
    • suffire à
        
    • seule peut
        
    • appartient exclusivement à
        
    Lui seul peut décider de son avenir et il devrait être autorisé à le faire sans ingérence. UN وبين أن هذا الشعب هو الذي يمكنه وحده أن يبت في مستقبله، وأن من الواجب أن يتاح له ذلك دون تدخل ما.
    Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. UN وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
    Dans tous les cas où l’application de ces privilèges et immunités est en cause, la personnalité au service de l’ONU ou l’expert en mission intéressé rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider, compte tenu des textes applicables en l’espèce, si ces privilèges et immunités existent et s’il y a lieu de les lever. UN وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على المسؤول أو الخبير القائم بمهمة أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
    Le Mexique maintient que c'est au peuple du Burundi, et à lui seul, qu'il appartient de retrouver la voie des institutions et de la démocratie. UN وترى المكسيك أنه يتعين على شعب بوروندي وحده أن يشق طريقـه إلــى الديمقراطيـة وأن يقيم الحكومة المؤسسية السليمة.
    Il convenait de promouvoir la coopération internationale et d'harmoniser les lois nationales, dans la mesure où aucun pays ne pouvait seul faire face à cette nouvelle menace. UN وقال إن هناك حاجة إلى تعاون دولي وإلى مواءمة القوانين الوطنية، إذ ما من بلد يستطيع وحده أن يواجه هذا الخطر الجديد.
    La Tanzanie n'est pas en mesure à elle seule de faire face à cette tragédie humaine; UN فليس بمقدور هذا البلد وحده أن يعالج هذه المأساة البشرية؛
    Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. UN وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا الى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
    Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. UN وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
    Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever. UN وفي كل حالة تثار فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها.
    Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever. " UN وفي كل حالة تثار فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام، الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيجري التنازل عنها.
    Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. UN وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
    Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. UN وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
    Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. UN وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات قائمة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
    Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. UN وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
    Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. UN وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات قائمة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
    Il ne peut, à lui seul, conduire à des améliorations durables. UN ولا يمكن للتمويل وحده أن يؤدي إلى تحقيق تحسينات مستديمة.
    Cet acquis suffirait à lui seul à inscrire l'action du Fonds parmi les faits les plus marquants de l'oeuvre des Nations Unies en faveur de l'articulation de la coopération internationale pour le développement. UN ومن شأن هذا الانجاز وحده أن يضع ما قام به الصندوق من بين أهم الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة لتنسيق التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Il était nécessaire de coopérer au niveau international et d'harmoniser les législations nationales, aucun pays ne pouvant seul faire face à cette nouvelle menace. UN وقيل إن الضرورة تقتضي التعاون على الصعيد الدولي، وكذلك التوفيق بين القوانين الوطنية في هذا الصدد، إذ ما من بلد يستطيع وحده أن يواجه هذا الخطر الجديد.
    à elle seule, la croissance économique n'est pas une garantie d'harmonie sociale. UN ولا يمكن للنمو الاقتصادي وحده أن يكفل الوئام الاجتماعي.
    Lorsque le mariage est dissous par un divorce pour faute, seul le conjoint qui n'est pas reconnu coupable de faute peut demander la fourniture d'aliments. UN وإذا انحل عقد الزواج عن طريق الطلاق في المحكمة، فيحق للزوج غير المذنب وحده أن يطلب الطعام.
    Rendre compte de l'amélioration des résultats ne peut suffire à démontrer véritablement la raison d'être et l'importance de l'organisation. Contexte général UN أما الإبلاغ عن تحسن النتائج فإنه لا يمكن وحده أن يعطي صورة كاملة عن أغراض المنظمة والقيمة التي تمثلها.
    Le principe de légalité des délits et des peines repris et précisé par l'article 46 de la Constitution et l'article 3 du Code pénal : la loi seule peut créer les infractions et leurs sanctions; UN مبدأ اختصاص القانون بتحديد الجرائم والعقوبات، المكرر والموضح في المادة ٦٤ من الدستور والمادة ٣ من القانون الجنائي: يجوز للقانون وحده أن يحدد الجرائم وعقوباتها؛
    La décision de puiser dans la réserve opérationnelle appartient exclusivement à la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive, qui rend compte de tout prélèvement au Conseil d'administration à sa session suivante et, entre les sessions, aux membres du Conseil d'administration, selon que celui-ci l'a prescrit ou à chaque fois que la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive estime que la situation l'exige; UN ولوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي وحده أن يتخذ قراراً بسحب أموال من الاحتياطي التشغيلي، على أن يقدم تقارير عن جميع الأموال المسحوبة إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية التالية وفيما بين الدورات، وإلى أعضاء المجلس التنفيذي وفقا لما يحدده المجلس، أو كلما يرى وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن الحالة تبرر ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more