"وحدودها" - Translation from Arabic to French

    • et les limites
        
    • et limites des
        
    • et les frontières
        
    • et ses limites
        
    • et ses frontières
        
    • et de ses frontières
        
    • les limites des
        
    • et leurs limites
        
    • leurs limitations et
        
    • et limites de
        
    • et des limites
        
    • lignes de délimitation
        
    • ainsi que les frontières
        
    Il est donc important de connaître le pouvoir et les limites de la langue. UN ولذلك فمن المهم أن نعرف قوة اللغة وحدودها على حد سواء.
    Il est nécessaire de comprendre les effets du programme de mise en œuvre des moyens de faire respecter la législation sur la concurrence afin de déterminer le potentiel et les limites de la politique de la concurrence d'un pays. UN ومن الضروري فهم آثار برنامج إنفاذ قوانين المنافسة لبلد ما من أجل تقرير إمكانات سياسات المنافسة وحدودها.
    Objet et limites des contre-mesures UN موضوع التدابير المضادة وحدودها
    Il demande également que soient respectées la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationalement reconnues de l'Azerbaïdjan. UN وهو يدعو كذلك إلى احترام سيادة أذربيجان وسلامتها اﻹقليمية، وحدودها المعترف بها دوليا.
    Traduction du titre: Le caractère volontaire de la médiation et ses limites en droit et en pratique. UN ترجمة العنوان: طوعية الوساطة وحدودها في القانون والممارسة.
    Mais, comme toute autre nation, Israël a la responsabilité et le droit de protéger sa population et ses frontières. UN لكن إسرائيل، كأي دولة أخرى، تقع عليها مسؤولية وواجب حماية شعبها وحدودها.
    Maintenant que la question du statut du Kosovo et de ses frontières est définitivement réglée, le moment est venu d'amorcer un dialogue sur des questions concrètes. UN والآن، وقد تم تسوية مسألة مركز كوسوفو وحدودها بشكل نهائي، حان الوقت لبدء حوار بشأن المسائل العملية.
    Lorsque de tels fonds ou comptes sont créés par le Secrétaire général, le Secrétaire général adjoint à la gestion doit en approuver la création, l'objet et les limites. B. Opérations bancaires UN ويتطلب إنشاء الصناديق الاستئمانية والحسابات الاحتياطية والحسابات الخاصة التي تنشأ في نطاق سلطة الأمين العام وبيان أغراضها وحدودها الحصول على موافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Aux fins de déterminer le nombre, le nom, la superficie et les limites des communes préalablement à la tenue d'élections municipales au Kosovo, UN ولأغراض تحديد عدد البلديات وأسمائها وحدودها قبل إجراء الانتخابات البلدية في كوسوفو، يصـدر بموجب هذا ما يلي:
    La superficie et les limites des communes correspondent aux zones cadastrales qui les constituent. UN تعين مساحة كل بلدية وحدودها وفقا للنطاقات العقارية المكونة لها.
    Objet et limites des contre-mesures UN موضوع التدابير المضادة وحدودها
    Article 51 Objet et limites des contre-mesures 155 UN المادة 51 موضوع التدابير المضادة وحدودها 193
    Objet et limites des contre-mesures UN موضوع التدابير المضادة وحدودها
    Des soldats suffisamment entraînés et équipés devraient protéger les citoyens et les frontières de la République. UN وينبغي أن يقوم جنود مدربون ومجهزون على النحو المناسب بحماية مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى وحدودها.
    Demandant à tous les États et aux autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales de tous les États de la région, UN وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية،
    Demandant à tous les États et aux autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales, de tous les États de la région, UN وإذ يدعو جميع الدول والجهات اﻷخرى المعنية إلى احترام سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية،
    La proclamation de l’état d’urgence doit préciser les raisons de son institution, sa durée et ses limites territoriales. UN ويجب أن يبين إعلان حالة الطوارئ العامة أسباب إعلان تلك الحالة ومدة حالة الطوارئ وحدودها اﻹقليمية.
    Son territoire et ses frontières ne peuvent être modifiés sans son accord. UN التي تضمن سيادتها ولا يمكن تعديل أراضيها وحدودها إلا بموافقتها.
    Le rétablissement et la réforme des institutions de la République démocratique du Congo, en particulier la capacité de l'État d'assurer la sécurité de son territoire et de ses frontières. UN إعمار وإصلاح المؤسسات الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما قدرة الدولة على تأمين أراضيها وحدودها. التعليقات
    Les avantages et points faibles ainsi que les limites des différentes démarches d'évaluation de ces mesures ont été débattues. UN ونوقشت في سياق الوحدة مزايا النُهُج المختلفة لتقييم التخفيف وحدودها وأوجه قصورها.
    Elle est également compatible avec les règles 106.3 et 106.4 autorisant la constitution de comptes spéciaux, étant entendu que leur objet et leurs limites sont définis par l’autorité compétente. UN ويتفق هذا اﻷمر أيضا مع القاعدتين ٦٠١-٣ و ٦٠١-٤ اللتين تقضيان بإنشاء حسابات خاصة تحدد السلطة المختصة أغراضها وحدودها.
    a) Donner des indications sur les divers outils et méthodes et leur utilisation, leurs limitations et leur intérêt pour différents types de tâches. UN (أ) تقديم إرشادات بشأن مختلف الأساليب والأدوات وتطبيقاتها وحدودها وفائدتها لمختلف أنواع المهام.
    Notant avec satisfaction les travaux sur la question de la " Protection de l'environnement aux niveaux national et international : potentiel et limites de la justice pénale " effectués par l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, en vue du séminaire qui doit avoir lieu au neuvième Congrès sur ce sujet, UN وإذ ينوه مع التقدير باﻷعمال المتعلقة بموضوع " حماية البيئة علــى الصعيدين الوطني والدولي: إمكانات العدالة الجنائية وحدودها " ، التـي يضطلـع بهـا معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة، بالنظر إلى حلقة العمل التي ستعقد حول ذلك الموضوع في المؤتمر التاسع،
    L'aide alimentaire est l'une des principales ressources du système des Nations Unies; il faut donc tenir compte de ses potentialités et des limites dans l'examen de la coordination et l'intégrer aux autres ressources dans la mise au point de nouvelles stratégies. UN والمعونة الغذائية هي أحد الموارد الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ ولهذا يجب أن تؤخذ في الاعتبار إمكاناتها وحدودها لدى بحث شؤون التنسيق، وأن تدمج في الموارد اﻷخرى لدى تنفيذ الاستراتيجيات الجديدة.
    En outre, la Russie et les États-Unis réaffirment l'engagement qu'ils ont pris vis-à-vis de l'Ukraine, conformément aux principes énoncés dans l'Acte final de la CSCE, de respecter l'indépendance et la souveraineté ainsi que les frontières actuelles des États membres de la CSCE. UN وبالاضافة الى ذلك، تعيد روسيا والولايات المتحدة تأكيد التزامهما ﻷوكرانيا، وفقا لمبادئ الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، باحترام استقلال وسيادة الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وحدودها القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more