"وحرة" - Translation from Arabic to French

    • et libres
        
    • et libre
        
    • libres et
        
    • libre et
        
    • et librement
        
    • et la liberté
        
    • et liberté
        
    • libres ni
        
    Il souhaite vivement que ces élections soient justes, transparentes et libres. UN وتأمل بشدة أن تكون هذه الانتخابات عادلة وشفافة وحرة.
    Le Parlement est constitué de 120 députés élus pour quatre ans par scrutin secret au cours d'élections générales, directes et libres. UN ويتكون البرلمان من 120عضوا في البرلمان يتم انتخابهم لمدة أربع سنوات بموجب انتخابات عامة ومباشرة وحرة بالاقتراع السري.
    Le droit humain à l'eau et à l'assainissement est donc un élément critique pour assurer que chacun ait une vie digne et libre. UN لذلك، إن حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي هام لكفالة تمتع الجميع بحياة كريمة وحرة.
    Aujourd'hui, nous réaffirmons notre volonté résolue de mener à bien le projet historique d'une Europe complète et libre. UN واليوم، نؤكد من جديد التزامنا بإنجاز المشروع التاريخي لقيام أوروبا كاملة وحرة.
    Des élections générales libres et régulières ont ensuite eu lieu en 1991, 1996 et 2000. UN وبعد ذلك أُجريت انتخابات عامة وحرة ونـزيهة في الأعوام 1991 و1996 و2000.
    Enfin, il est clair que, tant que les ordres du Tribunal resteront lettre morte, aucune élection ne pourra être considérée comme légale, libre et régulière. UN وينبغي أخيرا أن يكون من الواضح استحالة اعتبار الانتخابات قانونية وحرة وعادلة في الوقت الذي يتم فيه تجاهل أوامر المحكمة.
    Le Bureau du Médiateur de la presse veille à ce que tout un chacun puisse aujourd'hui avoir accès à un mécanisme indépendant habilité à recevoir les plaintes visant la presse et en mesure d'agir rapidement, équitablement et librement. UN ويكفل ديوان أمين مظالم الصحافة للجميع إمكانية الوصول إلى آلية مستقلة سريعة وعادلة وحرة للتظلم المتصل بالصحافة.
    Mon gouvernement s'engage à y pourvoir, et nous travaillerons sans relâche afin que notre population puisse vivre une vie normale, dans la dignité et la liberté. UN وحكومتي ملتزمة بتوفير تلك الأمور، وسنعمل بلا كلل من أجل أن نوفر لشعبنا حياة طبيعية وكريمة، وحرة.
    Reconnaissance du rôle important des médias dans la transmission d'informations et de valeurs formatrices et nécessité de disposer d'organes d'information efficaces et libres. UN التسليم بالدور الهام لوسائط اﻹعلام في نقل المعلومات وتكوين القيم وضرورة توفر مؤسسات فعالة وحرة.
    Et au lieu de copier nos réformes en secret, ou de les envier, ils devraient coopérer avec nous à l'édification de pays stables et libres. UN وبدلاً من أن يقلدوا سراً إصلاحاتنا أو يغبطوننا عليها، ينبغي أن يتعاونوا معنا في بناء منطقة مستقرة وحرة، وبناء بلدان مستقرة وحرة.
    Le Gouvernement est persuadé que toutes les mesures nécessaires pour garantir que les élections se déroulent pacifiquement et soient équitables et libres ont été prises. UN والحكومة على ثقة بأن جميع التدابير متخذة لتأمين انتخابات سلمية ونزيهة وحرة.
    Ils ont noté que ces élections avaient été équitables et libres et que les scrutins s'étaient déroulés dans une atmosphère paisible. UN ونوهوا بأن الانتخابات كانت نزيهة وحرة وتمت في ظل مناخ سلمي.
    Le Rapporteur spécial citait comme exemple le développement de médias locaux, communautaires, et libres, dotés de ressources adéquates. UN وذكر المقرر الخاص على سبيل المثال إنشاء وسائط إعلام محلية مجتمعية وحرة وتزويدها بالموارد الكافية.
    Nous demandons aux États membres de l'OTAN de tenir la promesse faite au Sommet de Washington, à savoir la construction d'une Europe complète et libre. UN وندعو الدول الأعضاء في الناتو إلى الوفاء بالوعد الذي قطعته في مؤتمر قمة واشنطن بإقامة أوروبا كاملة وحرة.
    La victoire finale pour la Libye ne sera pas la mort d'un dictateur mais la naissance d'une nation prospère, stable et libre. UN إن نجاح ليبيا في آخر المطاف لن يتوقف على موت الدكتاتور، بل على ميلاد دولة ناجحة ومستقرة وحرة.
    Arrête, tu seras bientôt riche et libre comme l'air. C'est pas ce que tu voulais ? Open Subtitles هيا , لقد أردتِ أن تكوني غنية وحرة وبدون مشاكل أليس هذا ما أردتِ ؟
    Les Sierra-Léonais viennent tout juste de tenir des élections présidentielles transparentes, libres et pacifiques. UN لقد مر شعب سيراليون للتو بتجربة انتخابات رئاسية سلمية وحرة ونزيهة.
    Des élections générales, libres et régulières ont été tenues en 1991, 1996, 2000, 2005 et 2010. UN ثم أُجريت بعد ذلك انتخابات عامة وحرة ونزيهة في الأعوام 1991 و1996 و2000 و2005 و2010.
    À cet égard, la communauté internationale a la ferme conviction qu'il faut rendre ce commerce international de plus en plus libre et ouvert. UN وفي هذا الصدد، المجتمع الدولي مقتنع اقتناعا راسخا بأنه لا بد من أن تكون التجارة الدولية مفتوحة وحرة بصورة متزايدة.
    Cette participation doit être active, libre et utile, et offrir une véritable possibilité d'influencer le processus de décision; UN ويتعين أن تكون المشاركة نشطة وحرة وهادفة، وأن تتيح فرصاً حقيقية للتأثير على عملية صنع القرار؛
    Simultanément, les politiques de bonne gouvernance devraient mettre les individus en mesure de vivre dignement et librement. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لسياسات الحكم السديد أن تمكن الأفراد من أن يحيوا حياة كريمة وحرة.
    Promouvoir, chez leurs élèves, l'indépendance et la liberté des pensées et des actions individuelles dans l'application de ce plan d'enseignement et d'éducation, dans la salle de classe et hors de celle-ci; UN :: أن يحفز تفكير وتصرف الطلاب بصورة مستقلة وحرة داخل وخارج الصفوف الدراسية أثناء تطبيق الخطة التعليمية والتربوية؛
    Il demande au Gouvernement de remplir l'engagement qu'il a pris de garantir que les élections se dérouleront en toute sécurité et liberté. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant le fait que les processus politiques dans le pays manquent de transparence et d'ouverture et ne sont ni libres ni équitables et face à la décision du Gouvernement du Myanmar de procéder au référendum constitutionnel dans un climat d'intimidation et au mépris des normes internationales concernant la tenue d'élections libres et régulières, en pleine crise humanitaire, UN وإذ يعرب أيضاً عن عميق قلقه إزاء حقيقة أن العمليات السياسية في البلد ليست شفافة وشاملة وحرة عادلة، وإزاء قرار حكومة ميانمار الشروع في إجراء الاستفتاء الدستوري في جو من الترهيب دون احترام للمعايير الدولية للانتخابات الحرة والعادلة في وقت يشهد حاجة إنسانية ماسة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more