"وحرصاً على" - Translation from Arabic to French

    • dans le souci de
        
    • par souci de
        
    • dans l'intérêt
        
    • dans un souci d
        
    • pour assurer la
        
    • dans un souci de
        
    • soucieux de
        
    • 'intérêt du
        
    dans le souci de garantir aux travailleurs un système effectif de sécurité sociale, la branche des allocations familiales est composée de plusieurs types d'allocations : UN وحرصاً على توفير نظام فعال للضمان الاجتماعي للعاملين، يتألف فرع الإعانات الأسرية من عدة أنواع من الإعانات هي:
    dans le souci de promouvoir une plus grande transparence, le Conseil a aussi diffusé une note de son président mettant en distribution un rapport établi par le Secrétariat sur les nouveautés introduites dans les procédures du Conseil en 2001. UN وحرصاً على زيادة الشفافية، أصدر مجلس الأمن أيضا مذكرة من رئيس المجلس عمم بها تقريرا أعدته الأمانة العامة عن التطورات الإجرائية التي استجدت على أعمال المجلس في عام 2001.
    Toutefois, dans un esprit de compromis et par souci de consensus, l'Indonésie avait finalement retiré cette demande. UN بيد أنه بروح النزعة التوفيقية وحرصاً على توافق اﻵراء، سحبت اندونيسيا هذا الموقف في خاتمة المطاف.
    par souci de cohérence, le présent projet d'articles utilise ce dernier terme pour désigner le cas où l'entrée est refusée à un étranger. UN وحرصاً على الاتساق، تستخدم مشاريع المواد هذه المصطلح الثاني في الحالات التي يمنع فيها الأجنبي من الدخول.
    Il faut remédier à cette situation non seulement dans l'intérêt des victimes de ces dérives, mais aussi pour perpétuer les bienfaits de la mondialisation. UN وحرصاً على حماية ضحايا التجاوزات وحفاظاً على العولمة بوصفها قوة إيجابية لا بد من معالجة وضع كهذا.
    dans un souci d'exhaustivité, la Commission a dû examiner certains faits se rapportant à cet incident. UN وحرصاً على تقديم صورة كاملة، استعرضت اللجنة بعض الوقائع المتصلة بالحادث المذكور.
    pour assurer la qualité et l'exactitude des expertises légales, l'État partie devrait: UN وحرصاً على جودة تقييمات الطب الشرعي، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بما يلي:
    dans un souci de maintien de la paix et de la sécurité internationales, il importe de noter que la Namibie n'est pas favorable à l'enrichissement de l'uranium à des fins autres que pacifiques. UN وحرصاً على صون السلام والأمن الدوليين، من المهم الإشارة إلى أن ناميبيا لا تؤيد تخصيب اليورانيوم لأي أغراض أخرى غير الأغراض السلمية.
    Toujours dans le souci de gagner du temps, j’aimerais vous encourager à soumettre au secrétariat les déclarations nationales ainsi que les déclarations des autres participants qui pourront être téléchargées sur Intranet, ce qui nous permettra d’entrer rapidement dans le vif de nos travaux. UN وحرصاً على الوقت مرة أخرى، أشجع على موافاة الأمانة بالبيانات الوطنية، وكذلك بيانات المشتركين الآخرين، بغرض تحميلها على الشبكة الداخلية. وسيمكننا هذا النهج من الانتقال بسرعة إلى عملنا الجوهري.
    40. dans le souci de partage du pouvoir, un Premier Ministre est nommé au mois d'octobre 1988 : il est chargé de la coordination et de la supervision des activités du Gouvernement ainsi que d'autres tâches qui lui sont confiées par le Président de la République. UN 40- وحرصاً على تقاسم السلطة عين رئيس للوزراء في تشرين الأول/أكتوبر 1988 وعهدت إليه مسؤولية تنسيق أنشطة الحكومة والإشراف عليها كما عهد إليه رئيس الجمهورية القيام بمهام أخرى.
    dans le souci de consacrer ce principe, la Tunisie a adopté la loi 2009-68 datée du 12 août 2009 relative à l'application de la peine d'indemnisation pénale et à la mise en place de peines de substitution à l'emprisonnement. Cette loi prévoit : UN وحرصاً على تكريس هذا المبدأ تم إصدار القانون عدد 68 لسنة 2009 المؤرخ في 12 آب/أغسطس 2009 والمتعلق بإرساء عقوبة التعويض الجزائي وبتطوير الآليات البديلة للسجن، الذي نص على:
    par souci de garantir à chacun la possibilité de s'exprimer, nous poursuivrons jusqu'à 13 heures; puis je suspendrai cette séance pour la reprendre à 15 heures et terminer la liste des orateurs, ainsi que les quelques points d'ordre technique mentionnés. UN وحرصاً على منح الجميع فرصة أخذ الكلمة، سنواصل عملنا حتى الساعة الواحدة ظهراً وسأعلق حينها الاجتماع على أن نستأنفه في الساعة 3 ظهراً لإنهاء قائمة المتحدثين وبعض بنود الأعمال الداخلية التي أشرت إليها.
    par souci de clarté et étant donné que le Comité a décidé, en application du paragraphe 4 de l'article 99 du Règlement intérieur, de réexaminer la recevabilité de la communication, les parties des observations qui portent uniquement sur le fond de la communication ont été omises. UN وحرصاً على الوضوح ونظراً لكون اللجنة قد قررت، تطبيقاً للفقرة 4 من المادة 99 من نظامها الداخلي، إعادة النظر في مقبولية البلاغ، فقد حُذف من الملاحظات ما تعلق حصراً بالأسس الموضوعية للبلاغ.
    par souci de rapidité et d'économie, la Section d'édition des Services d'appui intergouvernemental donne des directives en matière de rédaction et d'édition au personnel et aux consultants de la CNUCED, au moyen d'un tableau d'affichage du courrier électronique. UN وحرصاً على تجهيز الوثائق بشكل أسرع وأكفأ من حيث التكلفة بدأ قسم التحرير التابع لدائرة الدعم الحكومي الدولي في وضع " مبادئ توجيهية " : لوحة البريد الالكتروني الواجب أن يستخدمها الموظفون والمستشارون.
    L'intervenant engage donc la communauté internationale, dans l'intérêt de l'humanité, de la sécurité et de la stabilité régionales d'accroître ses contributions. UN ولذلك فهو يدعو المجتمعَ الدولي، باسم الإنسانية وحرصاً على الأمن والاستقرار الإقليميين، إلى أن يزيد التبرعات التي يقدمها.
    Convaincue qu'il est important et nécessaire de renforcer encore la coopération internationale si l'on veut que se développe une collaboration large et fructueuse dans ce domaine au profit et dans l'intérêt mutuel de toutes les parties concernées, UN واقتناعا منها بضرورة وأهمية المضيّ قُدما في تعزيز التعاون الدولي وصولاً إلى التعاون في العمل على نطاق واسع وبكفاءة في هذا الميدان تحقيقا للنفع المتبادل بين جميع الأطراف المعنية وحرصاً على مصلحتها،
    5. dans l'intérêt d'une approche participative, tous les intervenants ont été invités à prendre part à des consultations dans le cadre de l'élaboration et de la mise en oeuvre du Plan national d'action. UN 5- وحرصاً على اتباع نهج تأمين المشاركة الشعبية دعي جميع ذوي الشأن للاشتراك في عملية تشاورية دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    dans un souci d'efficacité humanitaire, cet objectif d'universalité doit être privilégié. UN وحرصاً على تحقيق الفعالية من الناحية الإنسانية، ينبغي تفضيل هدف العالمية.
    dans un souci d'efficacité, les rapports présentés par les États dont la langue officielle est une des langues officielles de l'ONU ne seront pas nécessairement revus par les services de l'édition du secrétariat. UN وحرصاً على الكفاءة، لن تقوم الأمانة العامة بالضرورة بتحرير التقارير المقدَّمة من الدول التي تكون لغتها الرسمية هي إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    pour assurer la qualité et l'exactitude des expertises légales, l'État partie devrait: UN وحرصاً على جودة تقييمات الطب الشرعي، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بما يلي:
    dans un souci de préserver les preuves matérielles en vue d'éventuelles poursuites pénales, la Commission n'a pas visité les lieux identifiés par les témoins comme étant des fosses communes, en dépit du fait qu'elle ait recueilli plusieurs témoignages concordants à ce sujet. UN وحرصاً على حفظ الأدلة المادية لإجراءات الملاحقة الجنائية المحتملة، امتنعت اللجنة عن زيارة الأماكن التي حددها الشهود على أنها مقابر جماعية، رغم أنها حصلت على عدة شهادات متطابقة في هذا الشأن.
    soucieux de garantir un règlement pacifique du conflit au Darfour dans le cadre d'une solution globale traitant les causes profondes du problème, UN وحرصاً على ضمان حل النزاع في دارفور عبر الطرق السلمية في إطار تسوية شاملة تعالج جذور المشكلة.
    dans l'intérêt du bon déroulement des réunions, il convient que les participants prononcent leur discours ou leur déclaration à un débit normal pour qu'une interprétation simultanée de qualité puisse être assurée à l'entière satisfaction de tous les intéressés. UN وحرصاً على سلاسة سير الاجتماعات، يتعين على المشاركين التزام السرعة العادية عند إلقاء كلماتهم أو الإدلاء ببياناتهم، حتى يتسنى توفير خدمات الترجمة الشفوية العالية الجودة المنشودة بالشكل الذي يرتضيه جميع المشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more