"وحركات التمرد" - Translation from Arabic to French

    • et les mouvements rebelles
        
    • et des mouvements rebelles
        
    • mutineries
        
    • et rebelles
        
    • insurrections
        
    L'Opération a redoublé d'efforts pour soutenir l'action que mène le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour afin d'obtenir la conclusion un accord de paix entre le Gouvernement et les mouvements rebelles. UN تحول تركيز العملية المختلطة إلى دعم جهود كبير الوسطاء المشترك للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وحركات التمرد
    Sans doute, il existe des affrontements violents et meurtriers, de temps à autre, entre les forces de l'ordre et les mouvements rebelles armés en Casamance, mais où la volonté de tuer n'est jamais établie de la part desdites forces. UN ولا شك في أنه تقع، من وقت ﻵخر، مواجهات عنيفة ودامية بين قوات حفظ النظام وحركات التمرد المسلحة في كازامانس، إلا أنه لم يتم قط إثبات وجود ارادة القتل لدى القوات المذكورة.
    Ce groupe de haut niveau, de même que la communauté internationale, peuvent jouer un rôle essentiel pour ce qui est d'encourager le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles à prendre part aux négociations dirigées par le Médiateur en chef. UN ويمكن أن يضطلع الفريق الرفيع المستوى والمجتمع الدولي بدور بالغ الأهمية في تشجيع حكومة السودان وحركات التمرد على المشاركة في المفاوضات التي يقودها كبير الوسطاء المشترك.
    Trois convois de péniches ont également reçu du Gouvernement et des mouvements rebelles l’autorisation de circuler. UN وتلقت ثلاث قوافل كبيرة أيضا تصريحات بالمرور في شهر تموز/يوليه من جانب الحكومة وحركات التمرد.
    Des contacts directs entre le Groupe et des mouvements rebelles sur le terrain ont permis d'établir la véracité de ces affirmations dans la mesure où le Groupe a constaté que ces mouvements détenaient les mêmes modèles d'armes et les mêmes types de munitions. UN وأثبتت التعاملات المباشرة بين الفريق وحركات التمرد في الميدان صحة هذه الادعاءات، إذ شاهد الفريق أسلحة من نفس الطراز وذخائر من ذات الأنواع داخل المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    La Commission conjointe n'est pas encore opérationnelle parce que la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour est lente et que les négociations menées à Doha par le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles n'ont pas encore abouti. UN لم تبدأ المفوضية المشتركة عملها بعدُ بسبب البطء في وتيرة تنفيذ اتفاق سلام دارفور، ريثما تظهر نتائج المفاوضات بين حكومة السودان وحركات التمرد في الدوحة.
    Le professeur Ihsanoglu a, par ailleurs, appelé le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles à mettre fin aux hostilités et à retourner à la table des négociations comme étant le seul moyen viable de parvenir à une paix durable dans la région du Darfour. UN ومن جهة أخرى، دعا الأستاذ إحسان أوغلو الحكومة السودانية وحركات التمرد إلى وضع حد للأعمال العدائية والعودة إلى طاولة المفاوضات لأن ذلك هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام دائم في منطقة دارفور.
    Au moment où j'étais à Paris, après que les partis politiques et les mouvements rebelles ont fait la réunion de Linas-Marcoussis, vous vous êtes soulevés, de colère. UN وفي الوقت الذي كنت فيه بباريس، بعد اجتماع الأحزاب السياسية وحركات التمرد في لينا - ماركوسي، ثُرتُم غضبا.
    Il ne suffit pas d'exhorter les gouvernements et les mouvements rebelles à respecter les normes les plus élémentaires du comportement civilisé, pour ensuite, impuissants hausser les épaules, lorsqu'ils n'en ont cure et que par milliers les individus sont violés, mutilés, torturés et assassinés. UN ولا يكفي مجرد حث الحكومات وحركات التمرد على الامتثال للمعايير الأدنى للسلوك المتحضر، وبعد ذلك الوقوف بصورة عاجزة حينما تفشل في فعل ذلك بينما يغتصب الآلاف ويشوهون ويقتلون.
    Le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles se sont engagés à négocier de bonne foi un règlement politique de la crise au Darfour. UN 33 - التزمت الحكومة وحركات التمرد كلتاهما بالتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة في دارفور.
    C'est grâce à tous ces efforts que la République centrafricaine, pour ne citer que l'exemple de ce pays voisin, s'emploie à recouvrer la paix et la sécurité par les vertus du dialogue entre le Gouvernement, l'opposition et les mouvements rebelles. UN وبفضل جميع هذه الجهود، تعمل جمهورية أفريقيا الوسطى، على سبيل ذكر بلد مجاور لنا، على إعادة السلام والأمن من خلال الحوار بين الحكومة والمعارضة وحركات التمرد.
    20. Le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour a organisé depuis le début de 2009 une série de consultations entre le Gouvernement et les mouvements rebelles. UN 20 - وعقد كبير الوسطاء المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل دارفور جولة من المشاورات مع الحكومة وحركات التمرد منذ مطلع عام 2009.
    Il semblerait qu'une grande partie des combats menés par les milices tribales ne soit pas nécessairement liée à la lutte politique qui se poursuit entre le Gouvernement et les mouvements rebelles. UN 13 - ويبدو أن جانبا كبيرا من القتال الذي تخوضه مليشيات القبائل لا يتصل بالضرورة بالصراع السياسي بين الحكومة وحركات التمرد.
    Je suis également préoccupé par les informations faisant état d'enlèvements et de détournements systématiques d'enfants, surtout au Darfour, et j'exhorte le Gouvernement et les mouvements rebelles au Darfour à agir sans délai pour mettre un terme à cette pratique. UN 64 - ويساورني القلق أيضا لأعمال اختطاف الأطفال وأخذهم رهائن بشكل منهجي، في دارفور على وجه الخصوص، وأحث كلا من الحكومة وحركات التمرد في دارفور على العمل دون إبطاء على وقف هذه الممارسة.
    Le 7 novembre, le Président Bozizé a signé un décret qui, pour inclure les mouvements de l'opposition et les mouvements rebelles, porte accroissement du nombre des membres du Comité préparatoire du dialogue, entité créée en juin 2008 pour s'occuper des arrangements concrets relatifs à l'organisation du dialogue politique inclusif. UN 10 - وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر ، وقّع الرئيس بوزيزي مرسوما يقضي بتوسيع عضوية اللجنة المنظمة للحوار، وهي كيان أُنشئ في حزيران/يونيه 2008 لاتخاذ الترتيبات العملية لتنظيم الحوار السياسي الشامل للجميع، بحيث تشمل المعارضة وحركات التمرد.
    Ainsi, au mois de mai, on a constaté une augmentation du niveau de violence et de l'insécurité par rapport au mois d'avril, comme en témoignent les accrochages entre le Gouvernement et les mouvements rebelles, le banditisme, les vols de bétail et le harcèlement des civils et des agents humanitaires. UN فعلى سبيل المثال شهد شهر أيار/مايو زيادة في مستوى العُنف وغياب الأمن مقارنة بشهر نيسان/أبريل على نحو ما أوضحته المصادمات التي نشبت بين الحكومة وحركات التمرد فضلا عن نشاط عصابات اللصوصية وسرقات الماشية والمضايقات التي تعرض لها المدنيون وعُمال الإغاثة.
    À ce jour, des informations continuent de faire état de violences sexuelles perpétrées par des membres des forces armées soudanaises et des mouvements rebelles, ainsi que par des membres de groupes armés et de communautés en conflit. UN ويتواصل ورود التقارير حتى اليوم بأن العنف الجنسي لا يزال يمارسه أفراد القوات المسلحة السودانية وحركات التمرد وكذلك الجماعات المسلحة والكيانات المتصارعة أثناء الاشتباكات.
    Les armes circulent en grand nombre dans la région, ce qui sape encore la primauté du droit; un désarmement véritable et une démobilisation des janjaouids, des autres milices et des mouvements rebelles restent à effectuer. UN وتعج المنطقة بالسلاح، وهذا من شأنه أن يزيد في إضعاف سيادة القانون، ولم يتم بعد اتخاذ الإجراءات المجدية اللازمة لنزع سلاح أفراد الجنجويد، وغيرهم من الميليشيات وحركات التمرد وتسريحهم.
    Alors même que l'on s'emploie à renforcer encore la MUAS, il importe de répéter que seul un règlement politique tenant compte de toutes les parties en présence, qui devrait recueillir l'adhésion sans réserve du Gouvernement et des mouvements rebelles, pourra apporter une solution globale durable à la crise. UN 44 - وحتى مع استمرار جهود تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، من المهم تكرار التأكيد على أن إيجاد حل شامل ودائم للأزمة لن يكون ممكنا إلا عن طريق تسوية سياسية ذات قاعدة عريضة، وهو ما سيتطلب الالتزام التام من الحكومة وحركات التمرد.
    III. Soutien du Rwanda à des groupes armés et à des mutineries liées au M23 UN ثالثا - الدعم الرواندي المقدم إلى الجماعات المسلحة وحركات التمرد المرتبطة بحركة 23 آذار/مارس
    En séparant physiquement les forces gouvernementales et rebelles, on réduirait d'autant les occasions qu'ont les miliciens de s'en prendre aux civils. UN كما من شأن الفصل المادي بين الحكومة وحركات التمرد أن يقلل فرص هجمات الميليشيات على المدنيين.
    Les munitions détournées des stocks nationaux peuvent être utilisées dans des guerres civiles et des insurrections, des attentats terroristes, des crimes et d'autres manifestations de violence armée, contribuant ainsi à aggraver l'instabilité nationale et régionale et à compromettre la sécurité des États. UN فالذخيرة المحولة من المخزونات الوطنية قد تجد طريقها إلى الحروب الأهلية وحركات التمرد والإرهاب والجريمة وغير ذلك من أشكال العنف المسلح، مما يغذي حالة عدم الاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي ويهدد أمن الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more