"وحرمة الحدود" - Translation from Arabic to French

    • et de l'inviolabilité des frontières
        
    • et l'inviolabilité des frontières
        
    • d'inviolabilité des frontières
        
    • l'inviolabilité de la frontière
        
    • et l'intangibilité des frontières
        
    • et de l'intangibilité des frontières
        
    • l'inviolabilité de leurs frontières
        
    Par ailleurs, il demande aux pays de la région de confirmer le respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN ويدعو أيضا بلدان المنطقة إلى تأكيد احترام السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    D'autres contiennent des dispositions sur les garanties de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. UN ويتضمن البعض الآخر منها أحكاماً بشأن ضمانات السلامة الإقليمية وحرمة الحدود.
    Réaffirmant les principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats et de l'inviolabilité des frontières internationales, ainsi que de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, le Conseil de sécurité a ainsi clairement défini les fondements de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN وقد حدد مجلس اﻷمن بوضوح، بتأكيده من جديد مبادئ احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وحرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة للاستيلاء على اﻷراضي، أساس اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. UN كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم.
    Ils ont appelé à un règlement pacifique du conflit, fondé sur le respect de l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN وطالبوا بالحل السلمي للصراع على أساس احترام السيادة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Dans la mesure où le droit à l'autodétermination est étroitement lié à la notion d'intégrité territoriale et d'inviolabilité des frontières, il est indispensable de mettre en place des mécanismes qui permettent aux peuples d'exercer ce droit indépendamment de toute pression politique, économique ou militaire. UN وحيث أن الحق في تقرير المصير مرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود فإن من الضروري إنشاء آليات تسمح للشعوب بممارسة هذا الحق بعيدا عن أية ضغوط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية.
    Le Conseil demande à tous les États et autres intéressés de décourager toute activité de nature à compliquer ou entraver le processus de paix, en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale du Tadjikistan ainsi que l'inviolabilité de la frontière tadjiko-afghane. UN ويدعو المجلس جميع الدول واﻷطراف المعنية اﻷخرى إلى تثبيط أية أنشطة يمكن أن تؤدي إلى تعقيد أو عرقلة عملية السلام، مع الاحترام الكامل لسيادة طاجيكستان وسلامة أراضيها وحرمة الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية.
    4. Exprime son attachement à l'unité, à la cohésion et au respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Zaïre, conformément à la Charte de l'OUA et en particulier à la Déclaration du Caire de 1964 sur l'intégrité territoriale et l'intangibilité des frontières nationales héritées à l'indépendance. UN ٤ - يعرب عن التزامه بوحدة زائير وتماسكها واحترام سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية، ولا سيما إعلان القاهرة لعام ٤٦٩١ بشأن السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود الوطنية الموروثة عند الاستقلال.
    Aujourd'hui, je voudrais épargner à l'Assemblée l'historique de ce différend né d'une interprétation abusive, de la part de la France, du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et des principes sacro-saints de l'intégrité territoriale et de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation. UN واليوم، أود أن أجنب الجمعية رواية تفاصيل خلفية النزاع، الذي نشب نتيجة لاساءة تفسير فرنسا لحق الشعوب في تقرير المصير، وللمبدأين المقدسين المتمثلين في السلامة الاقليمية وحرمة الحدود الموروثة من عهد الاستعمار.
    Ils ont engagé instamment l'Arménie à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise et ont demandé que la question du Karabakh fasse l'objet d'un règlement juste et pacifique sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des Etats et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN وحث أرمينيا على أن تحترم سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية كاراباخ على أساس احترام مبادئ السلامة الاقليمية للدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    L'Assemblée soulignait qu'il est nécessaire d'observer scrupuleusement la Charte des Nations Unies et de respecter strictement les principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationales de tous les États. UN وأكدت الجمعية العامة ضرورة التقيد الكامل بميثاق الأمم المتحدة والامتثال التام لمبادئ التساوي في السيادة والسلامة الاقليمية وحرمة الحدود الدولية لكل دولة.
    C'est par la réalisation de cet objectif que seront garanties nos valeurs fondamentales européennes, c'est-à-dire le respect des droits de l'homme et des minorités, du droit international, des institutions démocratiques et de l'inviolabilité des frontières. UN وهذه هي الوسيلة التي نكفل من خلالها قيمنا اﻷوروبية اﻷساسية، أي احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، والقانون الدولي، والمؤسسات الديمقراطية وحرمة الحدود.
    Elle a bafoué le noble principe de l'autodétermination des peuples ainsi que les principes de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. UN وفــي ذلك كانت تقامر بالمبدأ السامي المتمثل في حق الشعــوب فــي تقرير المصير، وتتجاهل تماما مبدأ السلامة اﻹقليمية، وحرمة الحدود.
    Elles ont réaffirmé leur adhésion aux principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de l'inviolabilité des frontières existantes, et condamné le séparatisme agressif et le terrorisme sous toutes leurs formes. UN وأكدا من جديد تأييدهما لمبادئ احترام السيادة، والسلامة اﻹقليمية للدول وحرمة الحدود القائمة، وأدانا النزعة الانفصالية العدوانية واﻹرهاب بجميع اشكالهما.
    Ils ont insisté sur la nécessité pressante d'un règlement pacifique des conflits dans la région, sur la base des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. UN وأكدوا على ما للتسوية السلمية للمنازعات في المنطقة من ضرورة ملحة، بالاستناد إلى مبادئ السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وحرمة الحدود.
    L'Ukraine dénonce vigoureusement la violation de l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières géorgiennes, et l'annexion armée de son territoire. UN وهي تدين بقوة خرق السلامة الإقليمية وحرمة الحدود الجورجية وضم أراضيها بقوة السلاح.
    Ce principe ne peut être invoqué à l'égard de groupes régionaux à l'intérieur d'un Etat. Dans le cas contraire, des principes fondamentaux tels que la souveraineté de l'Etat et l'inviolabilité des frontières seraient violés. UN فهذا المبدأ لا يصح الاستناد إليه لصالح مجموعات إقليمية داخل الدولة الواحدة، وإلا ترتب على ذلك انتهاك مبدأين أساسيين أخرين هما السيادة وحرمة الحدود.
    La République de Macédoine s'engage à respecter l'intégrité et la souveraineté territoriales des États des Balkans et l'inviolabilité des frontières internationales, et à promouvoir la coopération mutuelle dans tous les domaines. UN وجمهورية مقدونيا ملتزمة باحترام السلامة الإقليمية لدول البلقان وسيادتها وحرمة الحدود الدوليــة، وبالنهوض بالتعاون المتبادل في جميع المجالات.
    Il va sans dire que nous devons faire respecter les principes de souveraineté de chaque État, de non-ingérence dans les affaires internes des États, d'intégrité territoriale de tous les États, d'inviolabilité des frontières internationales et d'autres principes inscrits dans la Charte. UN وغني عن القول إن واجبنا هو إعلاء شأن مبادئ سيادة أية دولة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول، وحرمة الحدود الدولية والمبادئ اﻷخرى الواردة في الميثاق.
    Nous avons réitéré notre attachement aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'inviolabilité des frontières et de règlement pacifique des différends dans le cadre du droit international, et avons appuyé sans réserve tous les efforts en cours pour promouvoir la sécurité commune dans la région. UN 6 - وأعدنا مرة أخرى تأكيد مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للقانون الدولي، وأعربنا عن تأييدنا الكامل لجميع الجهود المبذولة حاليا في سبيل تشجيع التعاون الأمني في المنطقة.
    Le Conseil demande à tous les États et autres intéressés de décourager toute activité de nature à compliquer ou entraver le processus de paix, en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale du Tadjikistan ainsi que l'inviolabilité de la frontière tadjiko-afghane. UN ويدعو المجلس جميع الدول واﻷطراف المعنية اﻷخرى إلى تثبيط أية أنشطة يمكن أن تؤدي إلى تعقيد أو عرقلة عملية السلام، مع الاحترام الكامل لسيادة طاجيكستان وسلامة أراضيها وحرمة الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية،
    Après un échange de vues approfondi, les chefs d'État réaffirment leur ferme attachement à une solution politique négociée du conflit et rejettent tout recours à la violence comme mode de règlement des conflits et rappellent les principes de l'OUA, notamment la déclaration No 16 de juillet 1964 au Caire, sur l'intégrité territoriale des États et l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation. UN وبعد تبادل متعمق لﻵراء، يؤكد رؤساء الدول من جديد تمسكهم الشديد بحل سياسي عن طريق التفاوض للنزاع ورفضهم اللجوء إلى العنف كوسيلة لتسوية النزاعات ويذكرون بمبادئ منظمة الوحدة اﻷفريقية، لا سيما اﻹعلان رقم ٦١ الصادر في تموز/يوليه ٤٦٩١ في القاهرة، المتعلق بالسلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    9. Appelle à un règlement juste et pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des États et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في سلامة أراضي الدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Demande instamment au Groupe de Minsk de l'OSCE de redoubler d'efforts et d'élaborer des propositions pour trouver au conflit une solution juste, équitable et durable fondée sur les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et l'inviolabilité de leurs frontières; UN حثّت مجموعة منسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على تعزيز جهودها وعلى وضع اقتراحات للتوصل إلى حلّ عادل ومنصف ودائم للنزاع على أساس جميع مبادئ السيادة، وسلامة الأراضي الإقليمية وحرمة الحدود الرسمية " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more