"وحرياتهم الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • et libertés fondamentaux
        
    • et libertés fondamentales
        
    • et les libertés fondamentales
        
    • et des libertés fondamentales
        
    • et leurs libertés fondamentales
        
    • libertés fondamentales de
        
    • et de leurs libertés fondamentales
        
    • ses libertés fondamentales
        
    • libertés fondamentales des
        
    • libertés et de leurs droits fondamentaux
        
    Il estime cependant que ces mesures doivent respecter pleinement les droits et libertés fondamentaux des individus. UN لكنها ترى أن هذه التدابير يجب أن تحترم تماماً حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    La Constitution du territoire consacre un chapitre aux droits et libertés fondamentaux de l'individu. UN ويتضمن دستور الإقليم فصلا عن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    La Constitution de 2006 de Gibraltar consacre un chapitre actualisé aux droits et libertés fondamentales de l'individu. UN ويتضمن دستور جبل طارق لعام 2006 فصلا مستكملا عن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    La Constitution de 2006 du territoire consacre un chapitre actualisé aux droits et libertés fondamentales de l'individu. UN ويتضمن دستور الإقليم لعام 2006 فصلا مستكملا عن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    Les droits fondamentaux et les libertés fondamentales sont insaisissables, inaliénables, imprescriptibles et irrévocables. UN وحقوقهم وحرياتهم الأساسية غير قابلة للتصرف فيها وغير قابلة للإلغاء وغير قابلة للتقادم وهي أبدية.
    La famille, principale institution sociétale, ne devait pas être considérée comme une force visant à mettre en opposition les intérêts, les droits et les libertés fondamentales des individus. UN والأسرة مؤسسة اجتماعية رائدة لا ينبغي البتة اعتبارها قوة تهدف إلى معارضة مصالح الأفراد وحقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    L'État assure la protection des droits de l'homme, des droits civiques et des libertés fondamentales conformément aux principes et aux règles du droit international. UN وعلى الدولة أن تكفل حماية حقوق الإنسان والمواطنين وحرياتهم الأساسية وفقاً لمبادئ القانون الدولي ومعاييره.
    La Constitution du territoire consacre un chapitre aux droits et libertés fondamentaux de l'individu. UN ويتضمن دستور الإقليم فصلا عن حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    Il vise à anéantir des sociétés, à renverser l'ordre établi et à priver les peuples de leurs droits et libertés fondamentaux. UN فهو يهدف إلى تبديد المجتمعات وقلب النظام القائم وحرمان الشعوب من حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Il est interdit en revanche de compromettre la paix générale en perturbant la stabilité spirituelle de la société et en ébranlant sa foi ou en faisant quoi que ce soit de nature à menacer la sécurité et l'ordre public et les droits et libertés fondamentaux d'autrui. UN لكنه لا يسمح بتهديد السكينة العامة للمجتمع عن طريق إقلاق استقراره الروحي وطمأنينته العقائدية وما قد يؤدي إلى تهديد السلامة العامة والنظام العام وحقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Le chapitre 2 de la Constitution de la République d'Arménie est entièrement consacré aux droits et libertés fondamentaux de l'homme et du citoyen. UN 7- والفصل 2 من دستور جمهورية أرمينيا مكرس بالكامل لحقوق الإنسان والمواطنين وحرياتهم الأساسية.
    21. La mise en place de la norme suprême a été le point de départ et, le pays a développé un important arsenal juridique qui reconnaît et protège les droits et libertés fondamentaux de la personne humaine. UN 21- وكانت صياغة الدستور منطلق سنّ مجموعة هامة من القوانين التي تعترف بحقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية وتحميها.
    Les migrants font l'objet de discriminations dans de nombreuses sociétés, et leurs droits et libertés fondamentales ne sont pas respectés. UN وفي مجتمعات كثيرة، يجري التمييز ضد اللاجئين ولا تحترم حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Je suis absolument convaincu que les enfants devraient être impliqués à la préparation du processus de prise de décisions concernant leurs droits humains et libertés fondamentales. UN إنني على قناعة تامة بأنه ينبغي إشراك الأطفال في التحضير لعملية صنع القرار المتعلق بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية.
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX CONCERNANT LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DES PEUPLES AUTOCHTONES, NOTAMMENT LEURS DROITS DE L'HOMME ET LIBERTÉS FONDAMENTALES: UN استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية:
    Il s'agit d'une institution indépendante, bien établie, constitutionnellement et juridiquement mandatée pour défendre et promouvoir les droits et les libertés fondamentales des citoyens. UN وهذا المكتب هو مؤسسة راسخة مستقلة، مكلَّفة بموجب الدستور والقانون بحماية حقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية وتعزيزها.
    Cette loi garantit que, même si l'État est en droit d'éliminer le terrorisme, il n'en continuera pas moins à défendre les droits élémentaires et les libertés fondamentales du peuple. UN ويكفل القانون أيضا، حتى وإن كان من حق الدولة استئصال الإرهاب، أن تواصل رغم ذلك دعم حقوق الناس وحرياتهم الأساسية.
    Le Viet Nam a mis en œuvre, de façon cohérente, des stratégies de développement socioéconomique et des réformes juridiques, judiciaires et administratives, et renforcé le régime de la démocratie populaire en vue de mieux respecter les droits et les libertés fondamentales du peuple. UN وما انفكت فييت نام تنفذ، بشكل موحد، استراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والإصلاحات القانونية والقضائية والإدارية، وتعزز نظام الديمقراطية الشعبية من أجل إعمال حقوق البشر وحرياتهم الأساسية.
    Tenant compte de l''absence de mécanisme, au sein de la Commission, qui aurait pour mandat spécifique de protéger et de surveiller le respect et l''exercice des droits de l''homme et des libertés fondamentales des populations autochtones, UN وإذ تأخذ في اعتبارها عدم وجود آلية في اللجنة بولاية محددة لحماية ورصد احترام حقوق الإنسان للسكان الأصليين وحرياتهم الأساسية والتمتع بهذه الحقوق والحريات،
    Leur permettre d'avoir accès aux services sociaux ou légaux pour conforter leur autonomie, jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الخدمات الاجتماعية أو القانونية لكي يحافظوا على استقلالهم، ولكي يتمتعوا بحقوق الإنسان الخاصة بهم وحرياتهم الأساسية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme garantit pourtant la protection des droits de l'homme, par la protection des personnes contre des actes qui compromettent leur dignité et leurs libertés fondamentales. UN ويكفل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هذه الحقوق بحمايته للبشر من الأعمال التي تتعارض مع كرامتهم وحرياتهم الأساسية.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe croit que la Décennie internationale va faire nettement ressortir les souffrances des victimes des injustices historiques et contribuer davantage au rétablissement de leur dignité grâce à des initiatives que doivent prendre les États et d'autres parties prenantes pour la concrétisation de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. UN وترى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن العقد الدولي من شأنه أن يوجه الضوء بشدة على محنة ضحايا الظلم التاريخي وأن يقدم مزيداً من الإسهام في استعادتهم لكرامتهم عن طريق المبادرات التي ستضطلع بها الدول والجهات صاحبة المصلحة الأخرى من أجل إعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم وحرياتهم الأساسية.
    Convaincue que chacun, femme, homme ou enfant, doit avoir conscience de tous ses droits et de toutes ses libertés fondamentales pour pouvoir s'épanouir pleinement, UN واقتناعا منها بوجوب توعية كل امرأة ورجل وطفل بجميع حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية من أجل تحقيق إمكاناتهم الإنسانية تحقيقا كاملا،
    libertés fondamentales des AUTOCHTONES UN بما في ذلك حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية
    Les Palestiniens doivent pouvoir utiliser davantage de leur propre terre et doivent pouvoir également jouir de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux. UN وينبغي أن يتمكن الفلسطينيون من استخدام المزيد من أراضيهم. ويجب أيضا أن يتمتعوا بحقوقهم وحرياتهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more