À cet égard, l'article 12 dispose que tout individu jouit de droits et libertés fondamentaux, inhérents à sa personne, qui sont inviolables et inaliénables. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 12 على أن لكل شخص حقوقاً وحريات أساسية أصيلة لا يمكن انتهاكها ولا التصرف فيها. |
Dès le début de son existence en tant qu'État indépendant, en 1975, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a intégré à sa Constitution des dispositions relatives aux droits de l'homme qui garantissent la protection des droits et libertés fondamentaux de la personne humaine. | UN | فبابوا غينيا الجديدة، منذ بداية حياتها كدولة مستقلة في عام ١٩٧٥، كرست أحكام حقوق اﻹنسان في دستورها باعتبارها حقوقا وحريات أساسية جوهرية للفرد. |
Le Bureau du médiateur a un devoir constitutionnel d'examiner les plaintes concernant des violations prétendues des droits et libertés fondamentales commises par le gouvernement ou ses agents. | UN | ويتحمل مكتب أمين المظالم واجب التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالزعم أن الحكومة أو وكلاءها انتهكوا حقوقاً وحريات أساسية. |
L'ampleur des souffrances infligées aux femmes et aux enfants dans les situations de conflit armé et la violation persistante de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales nécessitent cependant que certaines questions clefs soient abordées dans le présent rapport. | UN | غير أن الخطورة الخاصة التي يكتسيها ما تقاسيه النساء والأطفال من معاناة في الصراعات المسلحة واستمرار انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان وحريات أساسية أمران يستوجبان تناول البعض من القضايا الأساسية في هذا التقرير. |
10. Les libertés et droits civils des enfants et des adolescents sont définis aux articles 13 à 17 de la Convention qui représentent des dispositions essentielles en ce sens qu'elles garantissent le droit des adolescents à la santé et à l'épanouissement. | UN | تُعرِّف الاتفاقية في موادها 13 إلى 17 الحقوق والحريات المدنية للأطفال والمراهقين، وهي حقوق وحريات أساسية لكفالة حق المراهقين في الصحة والنمو. |
< < Les droits, devoirs, déclarations et garanties relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales expressément énoncés dans le présent chapitre ne sauraient être considérés comme excluant ceux qui ne le sont pas mais qui sont considérés comme allant de soi dans toute démocratie et visent à assurer la liberté et la dignité de l'homme > > . | UN | الحقوق والواجبات والإعلانات والضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المذكورة بالتحديد في هذا الفصل لا يُعتبر أنها تستبعد حقوقا وحريات أساسية أخرى غير مذكورة بالتحديد ولكنها تعتبر متأصلة في نظام ديمقراطي ويُقصد بها تأمين حرية الإنسان وكرامته. |
La Constitution bahamienne garantit certains droits et libertés fondamentaux de la personne, dont la liberté de conscience, la liberté d'expression, la liberté de réunion et d'association et la liberté de mouvement. | UN | ودستور جزر البهاما يكفل حقوقا وحريات أساسية معينة للفرد تشمل حرية الرأي وحرية التعبير وحرية عقد اجتماعات وتكوين جمعيات وحرية الحركة. |
AUTOCHTONES, NOTAMMENT LEURS DROITS et libertés fondamentaux 8 − 22 7 | UN | ذلك ما لهم من حقوق الإنسان وحريات أساسية 8-22 7 |
II. EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX CONCERNANT LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DES PEUPLES AUTOCHTONES, NOTAMMENT LEURS DROITS et libertés fondamentaux | UN | ثانياً - استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما لهم من حقوق الإنسان وحريات أساسية |
Si cette disposition ne créée pas à proprement parler de droits, elle dit qu'en Jamaïque toute personne peut prétendre à certains droits et libertés fondamentaux, < < de quelque race, lieu d'origine, orientation politique, couleur ou sexe qu'elle soit. > > . | UN | وفي حين أن هذا النص لا يؤدي صراحة إلى عزْو حقوق ما للأفراد، فإنه يصرح بأن كل فردٍ في جامايكا مؤهل لحقوق وحريات أساسية بعينها، " مهما كان عنصره أو منشؤه أو رأيه السياسي أو لونه أو جنسه. |
D'autres droits et libertés fondamentaux qui avaient comme corollaire à l'égalité juridique et sociale également étaient prévus comme : | UN | 53 - وهناك حقوق وحريات أساسية أخرى تتوخى المساواة القانونية والاجتماعية، كما هو مبين أدناه: |
La Charte place l'accent sur cinq droits et libertés fondamentaux: la protection contre les traitements inhumains; la protection de la liberté de la personne; le droit à une procédure régulière; la protection des droits de propriété; la liberté de religion. | UN | ويركّز ذلك الميثاق بصورة خاصة على خمسة حقوق وحريات أساسية هي: الحماية من المعاملة اللاإنسانية، وحماية حرية الفرد، والحق في محاكمة عادلة، وحماية حقوق الملكية، والحق في حرية الدين. |
S'il y a lieu d'établir une distinction entre ces trois types d'information, c'est parce qu'elles peuvent donner lieu à des atteintes différentes pour ce qui est de la protection des activités ou des données ou bien faire intervenir d'autres droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | ولعل من المستصوب التمييز بين هذه الأنواع الثلاثة لأنها قد تبعث على توقعات مختلفة بشأن الخصوصية، أو حماية البيانات، أو تستهل حقوق إنسانية وحريات أساسية أخرى. |
L'Union européenne est convaincue que certains droits et libertés fondamentales ne pâtissent pas de la mondialisation et qu'il faut juger des relations entre les deux au cas par cas. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع أنه توجد حقوق إنسان وحريات أساسية لم تتضرر بالعولمة، ويتعين تقييم العلاقة بين العولمة وحقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة. |
Égalité entre les hommes et les femmes, respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de l'ensemble des membres de la famille et traitement et prévention de la violence dans la famille | UN | 1 - المساواة بين الرجل والمرأة واحترام كل ما لأفراد الأسرة من حقوق إنسانية وحريات أساسية ومعالجة العنف داخل الأسرة ومنعه |
Notre déclaration interprétative avait alors indiqué clairement que le Royaume-Uni appuie entièrement les dispositions de la Déclaration reconnaissant que les autochtones ont droit à la pleine protection de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales au titre du droit international, sur un pied d'égalité avec tous les autres individus, puisque tous les droits humains sont universels et les mêmes pour tous. | UN | وقد أوضح بياننا التفسيري حينذاك أن المملكة المتحدة تؤيد كل التأييد الأحكام الواردة في الإعلان، الذي يقر بأن الأفراد الأصليين يحق لهم حماية مالهم من حقوق إنسان وحريات أساسية في القانون الدولي حماية تامة، على قدم المساواة مع جميع الأفراد الآخرين، لأن حقوق الإنسان هي للجميع ويتساوى فيها الجميع. |
44. Nous réitérons notre conviction que l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée nécessite le plein exercice, par les peuples autochtones, de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. | UN | 44- ونكرر اعتقادنا الراسخ بأن إحقاق الشعوب الأصلية ما لها من حقوق إنسان وحريات أساسية إحقاقا تاما هو أمر لا غنى عنه من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
6. Les libertés et droits civils des enfants et des adolescents sont définis aux articles 13 à 17 de la Convention qui représentent des dispositions essentielles en ce sens qu'elles garantissent le droit des adolescents à la santé et à l'épanouissement. | UN | 6- تُعرِّف الاتفاقية في موادها من 13 إلى 17 الحقوق والحريات المدنية للأطفال والمراهقين، وهي حقوق وحريات أساسية لكفالة حق المراهقين في الصحة والنمو. |
6. Les libertés et droits civils des enfants et des adolescents sont définis aux articles 13 à 17 de la Convention qui représentent des dispositions essentielles en ce sens qu'elles garantissent le droit des adolescents à la santé et à l'épanouissement. | UN | 6- تُعرِّف الاتفاقية في موادها 13 إلى 17 الحقوق والحريات المدنية للأطفال والمراهقين، وهي حقوق وحريات أساسية لكفالة حق المراهقين في الصحة والنمو. |
a) Toute personne physique ou morale contre une décision juridiquement contraignante ou toute autre action d'une autorité publique, si elle estime avoir été victime d'une violation des droits ou libertés qui lui sont garantis par une loi constitutionnelle ou un instrument international relatif aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales auxquels la République tchèque est partie; | UN | (أ) شخص طبيعي أو كيان قانوني ضد قرار نافذ قانونا أو إجراء آخر اتخذته السلطات العامة إذا كان الشخص أو الكيان يعتقدان أن هناك انتهاكا لما لهما من حقوق وحريات أساسية يضمنها قانون دستوري أو اتفاق دولي بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية تلتزم به الجمهورية التشيكية؛ |