L'exercice de ces libertés ne doit pas nuire aux droits et libertés d'autrui. | UN | ولا يجوز أن تمس ممارسة هذه الحريات بحقوق وحريات الآخرين. |
Ces infractions sont constituées par des actes graves perpétrés contre la sécurité de la communauté et les droits et libertés d'autrui et n'ont rien à voir avec les convictions ou libertés religieuses. | UN | وتتألف الجرائم من أفعال خطيرة ضد أمن المجتمع وحقوق وحريات الآخرين ولا تتصل بالمعتقدات الدينية أو الحريات. |
Quatrièmement, les États parties doivent respecter les droits et libertés d'autrui. | UN | ورابعا، يجب أن تحترم الدول الأطراف حقوق وحريات الآخرين. |
Il s'ensuit que la notion de société démocratique est indissociable des droits de l'homme et des libertés fondamentales, comme elle l'est du respect des droits et libertés d'autrui. | UN | ويستتبع ذلك أنه لا يمكن فصل مفهوم المجتمع الديمقراطي عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعن احترام حقوق وحريات الآخرين. |
Des restrictions peuvent être imposées aux manifestations publiques à condition qu'elles aient pour objet de protéger la sécurité nationale, la sûreté publique, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. | UN | وقد تفرض قيود على المظاهرات الجماهيرية، بإبداء أن الهدف من القيود هو حماية الأمن القومي أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية صحة الجمهور أو الأخلاقيات العامة، أو حماية حقوق وحريات الآخرين. |
Un État peut imposer des restrictions raisonnables à la tenue de réunions publiques dans l'intérêt de la sécurité et de l'ordre publics et pour protéger les droits et libertés d'autrui. | UN | ويمكن لدولة ما فرض قيود معقولة على التجمعات العامة لمصلحة السلامة والنظام العامين، ولحماية حقوق وحريات الآخرين. |
91. Le Monténégro protège les droits et libertés individuels et chacun a le devoir de respecter les droits et libertés d'autrui. | UN | 91- يكفل الجبل الأسود حماية الحقوق والحريات، ويجب على الجميع احترام حقوق وحريات الآخرين. |
Les restrictions ne peuvent être imposées que si elles sont prévues par la loi et sont nécessaires dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, pour protéger la moralité et la santé ainsi que les droits et libertés d'autrui. | UN | ولا يجوز فرض القيود إلا في حدود ما نص عليه القانون وأن يكون ذلك لمصلحة الأمن القومي والنظام العام وحماية الآداب والصحة العامة وحقوق وحريات الآخرين. |
Toute limite imposée à l'exercice de ces droits a pour objet de garantir que la jouissance par une personne desdits droits ne porte pas préjudice aux droits et libertés d'autrui et n'est pas contraire à l'intérêt public. | UN | وحيثما وُجدت قيود على تلك الحقوق، فهي موضوعة لضمان ألا يؤدي تمتع الفرد بها إلى المساس بحقوق وحريات الآخرين أو بالمصلحة العامة. |
L'exercice des droits et libertés ne doit pas enfreindre les droits et libertés d'autrui, ni les prescriptions de la morale, de la loi, de l'ordre public et ne doit pas porter atteinte à la sécurité nationale (art. 21). | UN | وتنص المادة 21 على أنه لا يجب لممارسة الحقوق والحريات أن تنتهك حقوق وحريات الآخرين أو تجور على اشتراطات الأصول الأخلاقية والقانون والنظام العام والأمن الوطني. |
Cette liberté ne peut faire l'objet d'autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité publique, à la protection de l'ordre, de la santé ou de la morale publiques, ou à la protection des droits et libertés d'autrui. | UN | إلا أن هذه الحرية قد تخضع للقيود التي يرسمها القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل السلامة العامة، لحماية النظام العام أو الصحة أو الأخلاق أو لحماية حقوق وحريات الآخرين. |
Lorsque des limites sont imposées à l'exercice de ces droits, elles ont pour objet de garantir que la jouissance par une personne desdits droits ne porte pas préjudice aux droits et libertés d'autrui ni n'est contraire à l'intérêt public. | UN | وحيثما توجد قيود على تلك الحقوق، فهي موضوعة لضمان ألا يؤدي تمتع الفرد بها إلى المساس بحقوق وحريات الآخرين أو بالمصلحة العامة. |
Enfin, le droit de réunion pacifique ne peut être limité que dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sûreté publique, de l'ordre public, de la protection de la santé ou de la moralité publiques ou de la protection des droits et libertés d'autrui. | UN | وأخيرا، فإن الأسباب الوحيدة التي يسمح فيها بالتدخل في الحق في التجمع السلمي هي: الأمن القومي أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حماية حقوق وحريات الآخرين. |
Les restrictions ne peuvent être imposées que si elles sont prévues par la loi et sont nécessaires dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, pour protéger la moralité et la santé ainsi que les droits et libertés d'autrui. | UN | ولا يجوز فرض القيود إلا في حدود ما نص عليه القانون وأن يكون ذلك لمصلحة الأمن القومي والنظام العام وحماية الآداب والصحة العامة وحقوق وحريات الآخرين. |
Toute personne, quels que soient sa race, sa couleur, son sexe, sa langue, sa religion, ses opinions politiques ou autres, son origine nationale ou sociale, sa fortune, sa naissance ou tout autre statut, a le droit de jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales individuelles énoncés dans ce chapitre, sous réserve de respecter les droits et libertés d'autrui et l'ordre public. | UN | فكل شخص في غامبيا، بغض النظر عن عرقه، أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غيره، أو أصله القومي أو الاجتماعي، أو ثروته أو مولده أو غير ذلك، يتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية الواردة في هذا الفصل، ولكن شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة. |
Toute personne, quels que soient sa race, sa couleur, son sexe, sa langue, sa religion, ses opinions politiques ou autres, son origine nationale ou sociale, sa fortune, sa naissance ou tout autre statut, a le droit de jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales individuelles énoncés dans ce chapitre, sous réserve qu'elle respecte les droits et libertés d'autrui et l'intérêt public. | UN | فكل شخص في غامبيا، بغض النظر عن عرقه، أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غيره، أو أصله القومي أو الاجتماعي، أو ثروته أو مولده أو غير ذلك، يتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية الواردة في هذا الفصل، ولكن شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة. |
Conformément aux dispositions de ce paragraphe, un État partie ne peut restreindre l'exercice de ces droits que si les restrictions sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui, et sont compatibles avec les autres droits reconnus par le Pacte. | UN | ووفقاً لأحكام هذه الفقرة، لا يجوز لأي دولة طرف أن تفرض أي قيود على ممارسة هذه الحقوق إلا إذا كانت قيوداً منصوصاً عليها بموجب القانون وكانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق وحريات الآخرين وكانت متوافقة مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد. |
Conformément aux dispositions de ce paragraphe, un État partie ne peut restreindre l'exercice de ces droits que si les restrictions sont prévues par la loi, nécessaires pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé ou la moralité publiques, ou les droits et libertés d'autrui, et sont compatibles avec les autres droits reconnus par le Pacte. | UN | ووفقاً لأحكام هذه الفقرة، لا يجوز لأي دولة طرف أن تفرض أي قيود على ممارسة هذه الحقوق إلا إذا كانت قيوداً منصوصاً عليها بموجب القانون وكانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق وحريات الآخرين وكانت متوافقة مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد. |
Toutefois, ces droits n'étaient pas absolus; ils pouvaient être exercés sous réserve que soient respectés les droits et libertés d'autrui et sous réserve d'autres lois gambiennes promulguées dans l'intérêt de la souveraineté et de l'intégrité du pays, et notamment de la sûreté nationale, de l'ordre public, de la décence et de la morale. | UN | غير أن هذه الحقوق ليست مطلقة؛ وإنما ينبغي أن تمارَس رهنا باحترام حقوق وحريات الآخرين واحترام قوانين غامبيا الأخرى الصادرة لمصلحة سيادة البلد وسلامته، بما في ذلك الأمن القومي، والنظام العام، والآداب، والأخلاق. |
Il dispose que l'exercice du droit de réunion pacifique ne peut faire l'objet que des seules restrictions imposées par un tribunal conformément à la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public, pour prévenir les désordres et les infractions ou pour protéger la santé publique ou les droits et les libertés d'autrui. | UN | وينص على عدم جواز تقييد حق التجمع السلمي إلا بموجب قرار من المحكمة، طبقاً للقانون، وبما يخدم مصلحة الأمن الوطني والنظام العام، منعاً للفوضى والمخالفات أو لحماية الصحة العامة أو حقوق وحريات الآخرين. |
2. Lorsqu'il existe des raisons de penser que le ressortissant représente une menace pour la sécurité de l'État, l'ordre public, ou la santé ou les droits et libertés de tiers. | UN | 2 - إذا كان هناك شك له ما يبرره في أن الأجنبي سيعرِّض للخطر أمن الدولة، والنظام العام، وصحة أو حقوق وحريات الآخرين. |
Il faut souligner l'importance des programmes éducatifs destinés à éliminer toutes les formes du racisme et d'intolérance, qui enseignent aux enfants leurs droits et libertés ainsi que le respect des droits et libertés des autres. | UN | ومن الأهمية التشديد على أهمية البرامج التعليمية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنصرية والتعصب والحاجة إلى تعليم الأطفال حقوقهم وحرياتهم واحترام حقوق وحريات الآخرين. |