Ce projet de constitution prévoit que le droit de ne pas être soumis à la torture et la liberté de conscience et de religion, notamment, sont intangibles. | UN | ويؤكد مشروع الدستور أن عدم التعرض للتعذيب، وحرية الوجدان والدين، وغير ذلك من الحقوق، لا يجوز المساس بها. |
Il note que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الحماية موفرة لحرية الفكر وحرية الوجدان على قدم المساواة مع حرية الدين والمعتقد. |
Il note que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. | UN | وتلاحظ أن اللجنة أن حرية التفكير وحرية الوجدان محميتان هما وحرية الدين والمعتقد سواء بسواء. |
" III. Droit de circuler librement et expulsion d'étrangers, et libertés de conscience, de religion, de réunion et d'association | UN | " ثالثا - حرية تنقل اﻷجانب وإبعادهم، وحرية الوجدان والدين والتجمع وتشكيل الجمعيات )المواد ١٢ و١٣ و١٨ و١٩ و٢٠ و٢١ و٢٢( |
15. L'Institute on Religion and Public Policy (IRPP) (Institut sur la religion et la politique publique) appelle l'attention sur les lois exhaustives du Guyana pour la protection de la liberté de religion et de conviction. | UN | 15- أبرز المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسة العامة قوانين غيانا الشاملة لحماية الحرية الدينية وحرية الوجدان. |
Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدول اﻷطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد. |
Le Comité appelle l'attention des Etats parties sur le fait que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدول اﻷطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد. |
Le Comité appelle l'attention des Etats parties sur le fait que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدول اﻷطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد. |
Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد. |
Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد. |
Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد. |
Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. | UN | وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد. |
17. La Constitution garantit dans ses articles 19 et 20 le libre exercice des cultes et la liberté de conscience et de croyance, sous condition du respect de l'ordre public. | UN | 17- يكفل الدستور في المادتين 19 و20 حرية ممارسة الطقوس وحرية الوجدان والمعتقد، شريطة احترام النظام العام. |
La Convention européenne limite son énoncé aux cas cités précédemment alors que, pour le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et pour la Convention américaine, le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique et la liberté de conscience et de religion sont également intangibles. | UN | وتقتصر الاتفاقية اﻷوروبية في نصها على الحالات المذكورة آنفاً، بينما في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لا يجوز المساس أيضاً بالحق في الاعتراف بالشخصية القانونية وحرية الوجدان والدين. |
Article 18 : < < La liberté de croyance et la liberté de conscience sont inviolables. > > | UN | المادة 18- " إن حرية المعتقد وحرية الوجدان لهما حرمتهما التي لا تُنتهك " . |
Dans son Observation générale no 22 (1993) relative à l'article 18, le Comité des droits de l'homme fait observer que la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction. | UN | وتلاحظ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 22(1993) على المادة 18 أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتساويان في الحماية مع حرية الدين والمعتقد. |
Dans la même observation, il affirme que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion < < a une large portée > > et que < < la liberté de pensée et la liberté de conscience sont protégées à égalité avec la liberté de religion et de conviction > > . | UN | وينص التعليق العام ذاته على أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين هو حق " واسع النطاق عميق الامتداد " ، وأن " حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد " . |
Il est d'autres droits auxquels il ne peut être dérogé, notamment celui de n'être pas privé arbitrairement de la vie, de n'être pas torturé, ni tenu en esclavage ou privé de la liberté de conscience. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ثمة حقوق أساسية محددة لا يجوز أبداً وقف إعمالها، وهي تشمل رفع القيود المفروضة على القتل التعسفي والتعذيب والرق وحرية الوجدان. |