"وحسب المعلومات الواردة" - Translation from Arabic to French

    • selon les informations reçues
        
    • après les informations reçues
        
    • selon les renseignements reçus
        
    • selon les informations données
        
    • d'après l'information reçue
        
    selon les informations reçues, il aurait été torturé et relâché le lendemain. UN وحسب المعلومات الواردة فإنه عُذّب وأطلق سراحه في اليوم الموالي.
    selon les informations reçues, les auteurs n̓ont pas été traduits en justice, les victimes et leurs enfants n̓ont pas été indemnisés et les violations des droits de l̓homme continuent d̓être commises, même sous le nouveau régime. UN وحسب المعلومات الواردة لم يتم إخطار مرتكبي هذه الأعمال الى المحاكمة ولم يتم تعويض الضحايا وأطفالهم، وما زالت التجاوزات في مجال حقوق الإنسان تحدث حتى في ظل النظام الجديد.
    selon les informations reçues, les forces de sécurité, qui auraient su que ces incidents se produisaient, ne seraient pas intervenues. UN وحسب المعلومات الواردة يزعم أن قوات اﻷمن كانت على علم باﻷحداث المسجلة المذكورة ولكنها لم تفعل شيئاً.
    D'après les informations reçues, M. Alkhawaja est chiite et a été arrêté juste après avoir prononcé un discours insistant sur la nécessité de mieux reconnaître les droits des chiites à Bahreïn. UN وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الخواجة شيعيّ وقد ألقي القبض عليه فور الإدلاء بخطاب علنيّ شدّد فيه على ضرورة الاعتراف بحقوق الشيعة في البحرين اعترافاً أفضل.
    D'après les informations reçues, Mme Zarkova avait reçu des menaces nombreuses pour ses investigations sur la criminalité organisée et la corruption politique en Bulgarie. UN وحسب المعلومات الواردة كانت السيدة زاركوفا قد تلقت عدة تهديدات لتغطيتها للجريمة المنظمة والفساد السياسي في بلغاريا.
    selon les renseignements reçus, il souffrait de fractures à la base du crane, de fractures des os du visage à hauteur des pommettes, d'une fracture de la mâchoire, d'une fracture de la clavicule, d'une blessure grave au poumon et de complications cardiaques. UN وحسب المعلومات الواردة فإنه كان يشكو من كسر في قاعدة الجمجمة، وكسر في عظام الوجنتين، وكسر في الفك، وكسر في عظم الترقوة، وإصابة خطيرة في الرئتين، وباعتلال في القلب.
    selon les informations reçues, Mme Santana n'a cessé de recevoir des menaces depuis mars 1999. UN وحسب المعلومات الواردة فإن السيدة سنتانا ما انفكت تتعرض باستمرار، منذ آذار/مارس 1999، للتهديد.
    65. selon les informations reçues, aucune difficulté ne serait à déplorer quant à l'enseignement religieux de la minorité chrétienne. UN ٥٦- وحسب المعلومات الواردة لا توجد أية صعوبة فيما يتعلق بالتعليم الديني بالنسبة لﻷقليات المسيحية.
    selon les informations reçues, si la CONREVIP continue de fonctionner avec les ressources dont elle dispose actuellement, il est peu probable que le réexamen des demandes en instance soit achevé en 2010. UN وحسب المعلومات الواردة فإنه إذا ما ظلت اللجنة الوطنية تعمل بمواردها الحالية فإنه من المستبعد أن يُستكمل استعراض الطلبات العالقة بحلول عام 2010.
    selon les informations reçues, M. Al-Jamri, qui était détenu sans jugement depuis près de trois ans et demi pour ses activités d'opposition, devait comparaître devant un tribunal le 6 juillet 1999. UN وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الجمري الذي كان قد سُجن بدون محاكمة طوال قرابة ثلاثة أعوام ونصف لأنشطته المعارضة، كان من المقرر أن تستمع إليه المحكمة في 6 تموز/يوليه 1999.
    selon les informations reçues, les condamnations à la peine capitale dans des affaires pénales sont transmises pour approbation, au Mufti, la plus haute autorité religieuse d'Egypte, puis soumise au Président; elles sont ensuite examinées par le Bureau militaire d'appel, un organe non judiciaire ayant à sa tête le Président de la République. UN وحسب المعلومات الواردة فإن عقوبات اﻹعدام في القضايا الجنائية تحال إلى المفتي، وهو أعلى سلطة دينية في مصر، لكي يوافق عليها ثم تعرض على الرئيس ليصادق عليها ويستعرضها بعد ذلك مكتب الطعون العسكرية، وهو هيئة غير قضائية يرأسها رئيس الجمهورية.
    selon les informations reçues à la suite de deux incidents survenus en août, il y aurait eu une vague de manifestations contre la < < criminalité rom > > en Bohême du Nord. UN وحسب المعلومات الواردة عقب حادثتين وقعتا في شهر آب/أغسطس، فقد شهد شمال بوهيميا موجة من المظاهرات ضد " جرائم الغجر " .
    Le processus a démarré hier, le 8 mai [2006], et selon les informations reçues de l'ONUG, cet exercice prendra quelques mois. UN وبدأت هذه العملية يوم أمس، الموافق 8 أيار/مايو [2006]، وحسب المعلومات الواردة من مكتب الأمم المتحدة بجنيف ستستغرق العملية بضعة أشهر.
    D'après les informations reçues, les FSP auraient commis des violations de droits de l'homme durant la période précédant les élections. UN وحسب المعلومات الواردة يبدو أن قوات اﻷمن العام قد ارتكبت انتهاكات لحقوق اﻹنسان خلال الفترة التي سبقت الانتخابات.
    13. D'après les informations reçues, il n'est pas contesté que M. Yambala a purgé sa peine pour les infractions de droit pénal suisse le 25 mars 2010. UN 13- وحسب المعلومات الواردة ليس هناك نزاع بشأن قضاء السيد يامبالا لمدة عقوبته في 25 آذار/مارس 2010.
    D'après les informations reçues, la tentative d'assassinat dont a été victime M. Kopanja aurait un rapport avec des articles publiés dans son journal concernant des crimes de guerre commis par les Serbes contre les musulmans et avec les doutes qu'il avait émis à propos du peu d'empressement des autorités à arrêter les criminels de guerre présumés. UN وحسب المعلومات الواردة فإن محاولة اغتيال السيد كوبانيا كانت لها صلة بالمقالات التي كان قد نشرها فيما يتعلق بجرائم الحرب التي ارتكبها الصرب ضد المسلمين، وبتشكيكه في جهود السلطات الباهتة للقبض على مجرمي الحرب المشبوهين.
    D'après les informations reçues, Moussa Ahmed Idriss, rédacteur au mensuel Le Temps, a été arrêté le 23 septembre 1999 lors d'une descente de police, à la suite de la publication d'un article selon lequel un hélicoptère militaire avait été détruit par la guérilla. UN وحسب المعلومات الواردة فإن موسى أحمد إدريس، وهو محرر في صحيفة " Le Temps " الشهرية، أوقف في 23 أيلول/سبتمبر 1999 في حملة قامت بها الشرطة على إثر نشر مقال يقول فيه إن طائرة عمودية عسكرية حُطمت نتيجة عملية قام بها المغاورون.
    selon les renseignements reçus, les personnes arrêtées et interrogées par les antigangs seraient détenues dans cette maison. UN وحسب المعلومات الواردة أيضا فإن الأشخاص الموقوفين أو المستجوبين على أيدي وحدات مكافحة العصابات يبدو أنهم محتجزون في هذا المنزل.
    2. selon les informations données par le Cabinet du Ministre principal des îles, au dernier recensement effectué le 31 mai 1990, le territoire comptait 11 465 habitants, soit un accroissement de 54,5 % par rapport au chiffre de 7 413 relevé lors du recensement de 1980. UN ٢ - وحسب المعلومات الواردة من مكتب الوزير اﻷول لﻹقليم، كان تعداد السكان حسب آخر احصاء أجري في اﻹقليم في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٠، هو ٤٦٥ ١١ نسمة، أي بزيادة نسبتها ٥٤,٥ في المائة عن تعدادهــم البالغ ٤٦٥ ٧ نسمة في احصاء عام ١٩٨٠.
    d'après l'information reçue, malgré un ordre de libération du procureur d'Al—Ramal, il a été retenu au poste de police et battu à mort. UN وحسب المعلومات الواردة فإنه على الرغم من أمر باﻹفراج عنه أصدرته نيابة الرمل ظل محتجزاً في قسم الشرطة وضُرب حتى الموت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more