"وحسب تقديرات" - Translation from Arabic to French

    • selon les estimations
        
    • après les estimations
        
    • selon des estimations
        
    • estime que
        
    • a estimé
        
    • après des estimations de
        
    selon les estimations du Président de l'Organisme judiciaire, 70 nouveaux postes de défenseurs sont nécessaires. UN وحسب تقديرات رئيس الهيئة القضائية، هناك حاجة الى ٠٧ منصباً للمدافعين.
    selon les estimations de la Banque mondiale, l'économie s'est contractée de 25 % au cours des cinq dernières années. UN وحسب تقديرات البنك الدولي، انكمش الاقتصاد في بوروندي بنسبة 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    selon les estimations du Gouvernement, 5 215 nouveaux logements permanents devront être construits et 2 879 autres ont besoin d'être réparés. UN وحسب تقديرات الحكومة، فإن ثمة حاجة إلى بناء 215 5 منزلا دائما جديدا وإلى إصلاح 879 2 منزلا إضافيا.
    D'après les estimations de l'OIT, un minimum de 300 000 personnes composent la population active du Timor-Leste. UN 44 - وحسب تقديرات منظمة العمل الدولية، تزيد حالياً القوة العاملة القائمة عن 000 300 عامل.
    selon des estimations faites en 1981, cette proportion représentait 60 % de la main-d'oeuvre urbaine; en 1990, elle s'était encore accentuée. UN وحسب تقديرات ١٨٩١ كان هذا القطاع يمثل ٠٦ في المائة من قوة العمل في الحضر، وبحلول عام ٠٩٩١ حقق مزيدا من النمو.
    S'agissant du projet < < Du temps pour une vie meilleure > > , l'employer estime que la productivité s'est légèrement accrue durant la période susmentionnée. UN وحسب تقديرات رب العمل، فإن هذا المشروع عمل على زيادة الإنتاجية بقدر طفيف في أثناء تلك الفترة.
    selon les estimations du Ministère, les agriculteurs palestiniens avaient subi des dégâts qui s’élevaient à plusieurs millions de nouveaux shekels. UN وحسب تقديرات وزارة الزراعة الفلسطينية، تكبد المزارعون الفلسطينيون نتيجة لذلك خسائر تقدر بعدة ملايين من الشواقل الجديدة.
    selon les estimations des Nations Unies, plus de 10 millions de mines sont disséminées dans le territoire libyen. UN وحسب تقديرات اﻷمم المتحدة، فإن هناك ما لا يقل عن ١٠ ملايين لغم مزروعة في اﻷراضي الليبية.
    En effet, selon les estimations de la CEPALC, il existe actuellement 200 millions de pauvres dans la région, soit 50 % environ de la population, qui se concentrent dans les zones urbaines. UN وحسب تقديرات اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يوجد حاليا في الواقع ٢٠٠ مليون من الفقراء في المنطقة، أي قرابة ٥٠ في المائة من السكان، المحتشدون في المناطق الحضرية.
    selon les estimations de la Commission, le cours pourrait être suivi par 200 à 400 personnes sur une période de cinq ans. UN 16 - وحسب تقديرات اللجنة، يحتمل أن يتراوح عدد المشاركين في الدورة التدريبية بين 200 و 400 مشارك على مدى فترة خمس سنوات.
    selon les estimations du Ministère américain de la défense, l'équivalent de 360 000 livres d'obus à l'uranium appauvri ont été utilisées contre les troupes iraquiennes, soit au total 780 000 tirs. UN وحسب تقديرات وزارة الدفاع الأمريكية فقد تم استخدام 360 ألف رطل من قذائف اليورانيوم المنضب ضد القوات العراقية بما مجموعه 780 ألف إطلاقة.
    selon les estimations du personnel local du HCR, l'amélioration de l'entreposage et une plus grande automatisation permettraient de doubler les mouvements journaliers, et donc de mieux répondre aux urgences. UN وحسب تقديرات موظفي المفوضية المحليين، من شأن تحسين التّرصيف واستخدام الآلات الإسهام في مضاعفة حجم المناولة اليومية للمواد، وزيادة القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    selon les estimations du Bureau des services de contrôle interne, plus de 100 rapports auront été publiés par les auditeurs résidents d'ici la fin de l'exercice budgétaire en cours, contre seulement 11 en 2004. UN وحسب تقديرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيكون قد صدر ما يزيد على 100 تقرير لمراجعي الحسابات المقيمين بحلول نهاية فترة الميزانية الحالية، مقارنة بـ 11 تقريرا فقط سنة 2004.
    selon les estimations du Programme alimentaire mondial (PAM), près de 3,5 millions d'habitants de la région d'Afrique australe ont eu besoin d'une aide alimentaire d'urgence en 2005. UN وحسب تقديرات برنامج الأغذية العالمي، بلغ عدد السكان في جنوب أفريقيا الذين كانوا بحاجة إلى مساعدة غذائية طارئة في عام 2005 ما يناهز 3.5 مليون شخص.
    D'après les estimations de l'ONUSIDA, les besoins annuels se chiffrent à 10,5 milliards de dollars. UN وحسب تقديرات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ثمة حاجة إلى 10.5 بليون دولار سنويا.
    D'après les estimations du Groupe de contrôle, moins de 100 combattants du FNLO sont restés en Érythrée après le déploiement de la Force Alanside en 2010. UN 33 - وحسب تقديرات فريق الرصد، فإن أقل من 100 من مقاتلي جبهة التحرير الوطني لأوغادين قد بقوا في إريتريا عقب نشر قوة آلانسايد في عام 2010.
    D'après les estimations de l'ONU, à peu près la moitié des personnes à réinstaller seraient des Chypriotes turcs qui avaient été déplacés en 1974 ou après (et leurs descendants), et le reste seraient des personnes ayant émigré de Turquie à Chypre depuis cette date. UN وحسب تقديرات الأمم المتحدة، سيكون قرابة نصف هؤلاء من القبارصة الأتراك الذين تشردوا في عام 1974 أو بعده (إضافة إلى نسلهم) أما العدد المتبقي فهو يمثل الذين هاجروا من تركيا إلى قبرص منذ ذلك التاريخ.
    selon des estimations fiables, 200 000 femmes et enfants en seraient victimes chaque année, souvent en vue de leur exploitation sexuelle. UN وحسب تقديرات يوثق بها، يجري الاتجار سنويا بنساء وأطفال يبلغ عددهم 000 200، حيث يتعرض معظمهم للاستغلال الجنسي.
    selon des estimations faites en 1981, cette proportion représentait 60 % de la main-d'oeuvre urbaine; en 1990, elle s'était encore accentuée. UN وحسب تقديرات ١٨٩١ كان هذا القطاع يمثل ٠٦ في المائة من قوة العمل في الحضر، وبحلول عام ٠٩٩١ حقق مزيداً من النمو.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés estime que 10 % de ces personnes étaient originaires de Srebrenica. UN وحسب تقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جاء نحو ١٠ في المائة من هذه الفئة من سربرنيتسا.
    La FAO a estimé que l'agriculture irriguée devra produire les deux tiers des nouvelles ressources alimentaires, le tiers restant provenant de l'agriculture non irriguée. UN وحسب تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ينبغي أن يأتي ثُلثا الموارد الغذائية الإضافية من الزراعة المروية وثُلث واحد من الزراعة المطرية.
    D'après des estimations de l'ONU, en 2008, on comptait encore 197 000 personnes déplacées. UN وحسب تقديرات الأمم المتحدة، في 2008، لا يزال 000 197 شخص من المشردين(140).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more