de l'avis des Inspecteurs, il serait plus rentable pour les organisations d'utiliser toutes les fonctionnalités offertes par les systèmes PGI. | UN | وحسب رأي المفتشين، من شأن استخدام الوظائف الكاملة التي توفرها نظم التخطيط أن يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
de l'avis des Inspecteurs, il serait plus rentable pour les organisations d'utiliser toutes les fonctionnalités offertes par les systèmes PGI. | UN | وحسب رأي المفتشين، من شأن استخدام الوظائف الكاملة التي توفرها نظم التخطيط أن يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
de l'avis du Rapporteur spécial, les réserves faites lors de la signature de cette Convention contre la torture se suffisaient à elles-mêmes. | UN | وحسب رأي المقرر الخاص، فإن التحفظات التي وضعت أثناء التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب هي كافية في حد ذاتها. |
de l'avis du tribunal, la société exigeait un niveau en suédois plus élevé que le nécessitait l'emploi pour lequel la candidate avait postulé. | UN | وحسب رأي المحكمة، فقد اشترطت الشركة مستوى مهارة في اللغة السويدية يفوق المستوى اللازم للوظيفة التي طلبت المرأة شغلها. |
86. selon l'experte indépendante, il convient de s'attaquer à plusieurs problèmes spécifiques. | UN | 86- وحسب رأي الخبيرة المستقلة، لا بد من التصدي لعدد من التحديات المحددة. |
de l'avis de Ghandi, l'avis du plus exemplaire des combattants de la liberté, les moyens devaient sanctifier les fins. | UN | وحسب رأي غاندي، وهو رأي المقاتل النمــوذج من أجل الحرية، فإن الوسيلة يجب أن تبرر الغاية. |
de l'avis de l'Érythrée, les principaux responsables des souffrances de la Somalie sont les chefs de guerre, les voisins immédiats de la Somalie et les politiques des administrations américaines successives. | UN | وحسب رأي إريتريا، تقع المسؤولية الرئيسية عن استمرار المعاناة في الصومال على عاتق أباطرة الحرب، والجيران المباشرين للصومال، وسياسات الإدارات المتعاقبة للولايات المتحدة الأمريكية. |
de l'avis de ce représentant, le Conseil/Forum avait fait preuve de négligence en les approuvant. | UN | وحسب رأي ذلك الممثل، فإن المجلس/المنتدى قصر حين وافق عليهما. |
Il serait possible de l'avis du Bureau de donner plus d'efficacité à la fonction d'examen du Comité en relevant le montant au-delà duquel un marché doit être soumis à cet examen des 200 000 dollars actuels à 500 000 dollars ou même 1 million de dollars. | UN | وحسب رأي المكتب، يمكن تحسين كفاءة وظيفة الاستعراض التي تضطلع بها اللجنة إذا تم رفع الحد الأدنى لقيمة عمليات الشراء التي تستعرضها اللجنة من 000 200 دولار إلى 000 500 دولار أو حتى مليون دولار. |
de l'avis du Bureau, les cas présentés rétrospectivement doivent être soumis au Contrôleur, à charge pour lui d'établir si ce non-respect des règles de gestion financière correspond à une responsabilité personnelle. | UN | وحسب رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ينبغي إحالة حالات الأمر الواقع إلى المراقب ليحدد ما إذا كانت ثمة مسؤولية شخصية عن عدم الامتثال للقواعد المالية. |
de l'avis de la Commission, les belligérants sont tenus de veiller autant que possible à ce que les biens de personnes protégées et d'autres sujets ennemis ne soient pas pillés et gaspillés. | UN | وحسب رأي اللجنة، يُلزم المتحارب بأن يكفل قدر الإمكان عدم تعرض ممتلكات الأشخاص المحميين وكذا سائر المواطنين الأعداء للنهب والإتلاف. |
15. de l'avis du Groupe de travail, le Gouvernement n'a pas présenté d'argument convaincant justifiant le maintien en détention de M. Al-Khodri pendant près de deux ans et demi. | UN | 15- وحسب رأي الفريق العامل، لم تقدِّم الحكومة حججاً مقنعة تبرِّر احتجاز السيد الخضري لمدة تزيد على سنتين ونصف السنة. |
de l'avis de l'experte indépendante, toutes les personnes concernées doivent participer de manière active, libre et utile. | UN | وحسب رأي الخبيرة المستقلة، يجب أن تكون مشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة نشطة وحرة وهادفة(). |
de l'avis des Inspecteurs, les organismes qui ont mis en place un PGI devraient veiller à ce que l'exploitabilité et l'accessibilité du système soient renforcées de manière à améliorer la productivité du personnel, en saisissant l'occasion de la prochaine mise à niveau du progiciel pour remédier à ces problèmes. | UN | وحسب رأي المفتشين، ينبغي للمنظمات التي طبقت نظام تخطيط الموارد المؤسسية ضمان تعزيز سهولة استخدام النظم ومرونة تشغيلها بغية رفع إنتاجية الموظفين، من خلال اغتنام فرصة الترقية المقبلة للنظام من أجل معالجة هذه المسائل. |
de l'avis des Inspecteurs, les organismes qui ont mis en place un PGI devraient veiller à ce que l'exploitabilité et l'accessibilité du système soient renforcées de manière à améliorer la productivité du personnel, en saisissant l'occasion de la prochaine mise à niveau du progiciel pour remédier à ces problèmes. | UN | وحسب رأي المفتشين، ينبغي للمنظمات التي طبقت نظام تخطيط الموارد المؤسسية ضمان تعزيز سهولة استخدام النظم ومرونة تشغيلها بغية رفع إنتاجية الموظفين، من خلال اغتنام فرصة الترقية المقبلة للنظام من أجل معالجة هذه المسائل. |
de l'avis des Inspecteurs, les organisations utilisant les services du PNUD sur le terrain qui disposent déjà d'un PGI devraient réaliser une analyse coûts-avantages de l'intégration/interfaçage de leur progiciel avec le PGI du PNUD, afin de pouvoir disposer de données plus complètes, à jour et exactes recueillies sur le terrain pour les intégrer à leur système. | UN | وحسب رأي المفتشين، ينبغي للمنظمات التي تستعين بخدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الميدان ولديها أصلاً نظام للتخطيط أن تجري تحليلاً لتكاليف/منافع دمج أو ربط نظامها مع نظام البرنامج الإنمائي، لكي يتسنى تضمين نظامها بيانات في الميدان أكمل وأدق وأنسب من حيث التوقيت. |
de l'avis des Inspecteurs, le Comité de haut niveau sur la gestion du CCS devrait créer une équipe spéciale qui serait chargée d'étudier les possibilités de collaboration à l'échelle du système en matière de PGI et de renforcer la position des organismes du système des Nations Unies dans leurs relations avec les fournisseurs de PGI. | UN | 123- وحسب رأي المفتشين، ينبغي للجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن تنشئ فرقة عمل لاستعراض الفرص المتاحة على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل التعاون بشأن نظم التخطيط وتحسين الموقع التفاوضي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إزاء موردي نظم التخطيط. |
de l'avis des Inspecteurs, les organisations utilisant les services du PNUD sur le terrain qui disposent déjà d'un PGI devraient réaliser une analyse coûts-avantages de l'intégration/interfaçage de leur progiciel avec le PGI du PNUD, afin de pouvoir disposer de données plus complètes, à jour et exactes recueillies sur le terrain pour les intégrer à leur système. | UN | وحسب رأي المفتشين، ينبغي للمنظمات التي تستعين بخدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الميدان ولديها أصلاً نظام للتخطيط أن تجري تحليلاً لتكاليف/منافع دمج أو ربط نظامها مع نظام البرنامج الإنمائي، لكي يتسنى تضمين نظامها بيانات في الميدان أكمل وأدق وأنسب من حيث التوقيت. |
de l'avis des Inspecteurs, le Comité de haut niveau sur la gestion du CCS devrait créer une équipe spéciale qui serait chargée d'étudier les possibilités de collaboration à l'échelle du système en matière de PGI et de renforcer la position des organismes du système des Nations Unies dans leurs relations avec les fournisseurs de PGI. | UN | 123- وحسب رأي المفتشين، ينبغي للجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن تنشئ فرقة عمل لاستعراض الفرص المتاحة على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل التعاون بشأن نظم التخطيط وتحسين الموقع التفاوضي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إزاء موردي نظم التخطيط. |
selon l'auteur de la communication, la liquidation des déséquilibres commerciaux appelait une redistribution de la demande mondiale. | UN | وحسب رأي عضو حلقة النقاش، فإن تسوية الخلل التجاري يتطلب إعادة توزيع للطلب العالمي. |
selon un autre avis, il faudrait assigner de nouvelles fonctions au Conseil, dans le contexte de futurs amendements apportés à la Charte des Nations Unies. | UN | وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة. |