à la connaissance du Rapporteur spécial, on ne peut guère faire état que de deux procédés de ce genre. | UN | وحسب علم المقرر الخاص، لا يوجد إلا أسلوبان من هذا القبيل. |
à la connaissance des représentants des services de poursuite slovaques, l'autorisation requise à des fins de poursuites n'a jamais été refusée. | UN | وحسب علم ممثلي سلطات النيابة العامة السلوفاكية، لم ترفض هذه الموافقة في إطار أي قضية استوجبت ملاحقة قضائية. |
à la connaissance du Rapporteur spécial, aucun traité multilatéral ne contient une telle interdiction sous cette forme. | UN | وحسب علم المقرر الخاص، لا تتضمن أية معاهدة متعددة الأطراف حظرا يرد بهذه الصيغة. |
à la connaissance du Représentant spécial, il y avait longtemps qu’un si haut responsable n’avait parlé de ce type de peine. | UN | وحسب علم الممثل الخاص. فإن هذه هي أول مرة في اﻵونة اﻷخيرة يتكلم فيها مسؤول كبير على هذا المستوى عن هذا الشكل من العقوبة. |
d'après ce que sait la Haut-Commissaire, c'està-dire d'après les informations publiques disponibles, les infractions et violations signalées par la mission d'établissement des faits dans son rapport n'ont fait l'objet d'aucune poursuite et aucune voie de recours n'a été prévue. | UN | وحسب علم المفوضة السامية، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة بصورة عامة، فإنه لم تحدث عمليات مقاضاة أو توفير سبل انتصاف فعالة بخصوص الجرائم والانتهاكات المذكورة أعلاه التي أشارت إليها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها. |
à la connaissance du Gouvernement australien, les arrestations, les agressions et les homicides visant les chrétiens dont il est question dans les rapports de M. Rubenstein sont des incidents isolés et ne concernent pas les chrétiens assyriens, mais les chrétiens évangélistes et les apostats. | UN | وحسب علم حكومة الدولة الطرف، فإن عمليات الاعتقال والاعتداء والقتل التي طالت المسيحيين والتي أشار إليها الدكتور روبنشتاين في تقاريره تمثل حوادث معزولة ولا تتعلق بالآشوريين وإنما بالمسيحيين من أتباع الكنيسة الإنجيلية والمسلمين المرتدين عن الإسلام. |
à la connaissance du Rapporteur spécial, aucun cas d'un tel retrait partiel d'une objection n'existe dans la pratique étatique. | UN | 170 - وحسب علم المقرر الخاص، لم يحدث في ممارسة الدول مثل هذا السحب الجزئي للاعتراض. |
à la connaissance des auteurs, rien n'a été fait dans ce sens. | UN | وحسب علم صاحبي البلاغ، |
à la connaissance de M. Pozas, aucun membre de la Police nationale civile n'a fait, ou ne fait actuellement, l'objet d'une procédure pénale pour des faits antérieurs à son intégration dans cette institution, laquelle veille à écarter tout élément dont les antécédents ou la conduite ne seraient pas irréprochables. | UN | وحسب علم السيد بوزاس، لم يتعرض أي فرد من أفراد الشرطة الوطنية المدنية أو لا يتعرض حالياً لإجراءات جنائية بسبب أفعال سابقة على إدماجه في هذه المؤسسة، التي تسهر على استبعاد كل عنصر تكون سوابقه أو تصرفاته موضع اللوم. |
à la connaissance de la Mission, Israël, à la date du présent rapport, envisage d'indemniser les organismes des Nations Unies pour le préjudice subi par leur personnel et les dommages causés à leurs biens, mais sans admettre sa responsabilité. | UN | وحسب علم البعثة، فإن إسرائيل لم تنظر في دفع تعويضات إلاّ للأمم المتحدة عن الأضرار التي لحقت بموظفي ومرافق الأمم المتحدة دون أن تعترف بالمسؤولية في هذا الصدد(). |
à la connaissance du Rapporteur spécial, une large majorité des auteurs qui se sont intéressés à la question de savoir si les déclarations faites en application de ces clauses d'exclusion constituent ou non des réserves y répond par l'affirmative. | UN | 156 - وحسب علم المقرر الخاص، فإن أغلبية كبيرة من الكتاب الذين اهتموا بمسألة معرفة ما إذا كانت الإعلانات الصادرة تطبيقا لشروط الاستبعاد تحفظات أم لا أجابت بالإيجاب(). |
à la connaissance de la Rapporteuse spéciale, aucune des exécutions extrajudiciaires qui se seraient produites à l'occasion d'" affrontements " entre la police et le CPN (maoïste) n'a fait l'objet d'une enquête indépendante. | UN | وحسب علم المقررة الخاصة فإنه لم يتم التحقيق بصورة مستقلة في أية واحدة من حالات الإعدام خارج القضاء التي يدعى أنها حصلت إبان " الصدامات " بين الشرطة والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي). |
30. Il y a de bonnes raisons de croire que la politique du Gouvernement vietnamien concernant l'accueil de non-ressortissants est appliquée avec souplesse : à la connaissance du Gouvernement de Hongkong, les autorités vietnamiennes ont autorisé le retour de quelque 99 familles qu'ils considéraient comme n'étant pas vietnamiennes. | UN | ٠٣- وثمة أدلة كافية على أن سياسة الحكومة الفييتنامية فيما يتعلق بقبول غير الرعايا تطبق بصورة مرنة. وحسب علم حكومة هونغ كونغ، سمحت السلطات الفييتنامية بعودة نحو ٩٩ أسرة كانت تعتبر أفرادها من غير الرعايا. |
Que cette approche pragmatique présente des avantages est confirmée par le fait qu'en pratique les réclamations en concurrence ont été conciliées par la négociation et, à la connaissance du Rapporteur spécial, jamais un conflit potentiel entre une organisation et l'État de nationalité n'a vu le jour. | UN | أما فيما يتعلق بما إذا كانت هناك وجاهة لهذا النهج العملي()، فذلك ما تؤكده حقيقة أن المطالبات المتنافسة يتم التوفيق بينها، في الواقع العملي، عن طريق المفاوضات()، وحسب علم المقرر الخاص، ليست هناك حالة مسجلة تجسد فيها احتمال التنازع بين منظمة دولية ودولة جنسية. |
à la connaissance du Service suédois de contrôle financier, trois personnes et trois entités parmi celles qui figurent sur la liste ont été identifiées sur le territoire suédois (voir règlement du Conseil 881/2002); il s'agit des personnes suivantes : Adirisak Aden, Abdi Abdulaziz Ali et Yusef Ahmed Ali, et des entités suivantes : Barakaat International Foundation, Barakaat International et Somali Network AB. | UN | وحسب علم هيئة الإشراف المالي السويدية، تم التعرف على ثلاثة أشخاص وثلاثة كيانات من المحددة أسماؤهم داخل السويد (انظر قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 881/2002) وهم عبد الرزاق عدن، وعابدي عبد العزيز علي ويوسف أحمد علي (أفراد) ومؤسسة البركة الدولية، والبركة الدولية والشبكة الصومالية AB (من الكيانات). |
d'après ce que sait la Haut-Commissaire, c'est-à-dire d'après les informations publiques disponibles, ces enquêtes, pas plus que les autres mesures prises par le Gouvernement israélien, n'ont pas permis de restituer les biens évoqués dans le rapport de la mission d'établissement des faits. | UN | وحسب علم المفوضة السامية، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة بصورة عامة، فإن أياً من هذه التحقيقات أو أي إجراء آخر قامت به حكومة إسرائيل قد أسفر عن إعادة الممتلكات المشار إليها في تقرير بعثة تقصي الحقائق. |