"وحسب هذه" - Translation from Arabic to French

    • selon ces
        
    • selon cette
        
    • conformément à ces
        
    • suivant ces
        
    • il s'agirait
        
    selon ces mêmes sources, l’ivoire est vendu en Ouganda. UN وحسب هذه المصادر، يجري بيع العاج في أوغندا.
    selon ces directives, toute femme a droit à une procédure d'asile indépendante, même si elle est accompagnée de son époux ou d'autres membres de sa famille. UN وحسب هذه التوجيهات، فإن كل امرأة لها الحق في إجراء مستقل للجوء، حتى ولو كان يصحبها زوجها أو أعضاء آخرون في أسرتها.
    selon ces mêmes pays, certains de leurs principaux partenaires de coopération ne semblent toujours pas accorder à la lutte contre la désertification toute l'importance qu'elle revêt. UN وحسب هذه البلدان نفسها، يبدو أن بعض أهم شركائها في التعاون لا يزالون لا يعيرون مكافحة التصحر الأهمية اللازمة.
    selon cette organisation, un millier de personnes seraient dans ce cas. UN وحسب هذه المنظمة، هناك نحو ألف شخص في هذه الحالة.
    selon cette étude, les catégories de personnes qui sont le plus exposées au risque de pauvreté bien qu'elles travaillent sont les parents élevant seuls leurs enfants, les familles nombreuses, les personnes peu qualifiées et les personnes indépendantes travaillant seules. UN وحسب هذه الدراسة، فإن فئات الأشخاص الأكثر تعرضا لخطر الفقر على الرغم من أنهم يعملون هم الآباء الذين يرعون أطفالهم لوحدهم، والأسر العديدة، والأشخاص الأقل كفاءة والأشخاص المستقلون الذين يعملون لوحدهم.
    conformément à ces principes, la surveillance des centres de détention devrait être assurée par un corps civil et professionnel. UN وحسب هذه المبادئ، ينبغي أن تشرف على مراكز الاحتجاز هيئة مدنية محترفة.
    411. suivant ces renseignements, le 9 mai 1991, le Septième tribunal pénal Rota de la circonscription judiciaire d'Asuncion a ouvert une enquête d'instruction sur les disparitions signalées. UN 411- وحسب هذه المعلومات، فتحت الشعبة السابعة للمحكمة الجنائية في روتا بدائرة أسنسيون القضائية تحقيقاً أولياً في حالات الاختفاء المزعومة.
    4. selon ces informations des mesures portant proclamation, instauration, prorogation, maintien ou abrogation de régimes d'exception de différents types ont été prises dans les pays suivants : UN ٤- وحسب هذه المعلومات الاضافية، اتخذت في البلدان التالية تدابير تمثلت في اعلان أو تمديد أو ابقاء أو انهاء حالات طوارئ بأشكال مختلفة:
    selon ces dispositions, l’État côtier ne peut prendre de telles mesures en matière civile à leur égard, si ce n’est en raison d’obligations contractées ou de responsabilités encourues par le navire considéré lui-même, au cours ou en vue de son passage dans les eaux de l’État côtier. UN وحسب هذه اﻷحكام، لا يمكن للدولة الساحلية حجز السفينة بقصد أي إجراءات مدنية، ما عدا فيما يتعلق بالالتزامات أو التبعات التي تتحملها أو تتكبدها السفينة ذاتها خلال عبورها مياه الدولة الساحلية أو من أجله.
    selon ces informations, les actes de torture et autres mauvais traitements commis en relation avec le conflit s’y déroulant par des soldats de l’armée régulière, ainsi que par les membres du groupe para-militaire de la Polícia da Intervencão Rápida (PIR), seraient très répandus. UN وحسب هذه المعلومات فإن أعمال التعذيب وسوء المعاملة المرتكبة بها في إطار النزاع الدائر على أيدي جنود الجيش النظامي، وكذلك على أيدي أفراد المجموعة شبه العسكرية " شرطة التدخل السريع " ، واسعة الانتشار.
    selon ces renseignements, les membres des forces de l’ordre, c'est—à—dire la gendarmerie et la police, voire les forces de troisième catégorie, les militaires, lorsqu’ils sont associés au maintien de l’ordre, utiliseraient diverses formes de tortures et mauvais traitements. UN وحسب هذه المعلومات فإن أفراد قوات الأمن، أي الدرك والشرطة، بل وحتى أفراد القوات من الصنف الثالث، أي الجيش، يُزعم أنهم يستخدمون، عند المشاركة في حفظ الأمن، في أشكال مختلفة من التعذيب وسوء المعاملة.
    selon ces critères, seuls les crimes de génocide et d'agression, les crimes de guerre graves et les violations systématiques et généralisées des droits de l'homme étaient jugés pouvoir relever de la compétence de la cour. UN وحسب هذه المعايير، فقد اعتبر أن جرائم إبادة الأجناس والعدوان، وجرائم الحرب الجسيمة، والانتهاكات المنتظمة الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، هي وحدها التي تدخل على نحو صحيح في اختصاص المحكمة.
    selon ces chiffres, au moins 60 %, et peut-être jusqu'aux trois quarts, des tués étaient des combattants. UN وحسب هذه الأرقام، فإن نسبته 60 في المائة على الأقل من القتلى، ولعل ذلك يكون بواقع 3 من كل 4 أشخاص منهم، كانوا من المقاتلين.
    selon ces instructions, de telles munitions ne pourront être employées dans de futures opérations militaires qu'après examen et accord du Ministère norvégien de la défense. UN وحسب هذه التعليمات، سيخضع أي استخدام لهذه الذخائر في العمليات العسكرية المقبلة إلى نظر وزير الدفاع النرويجي في المسألة وموافقته عليها بشكل مسبق.
    selon ces informations, ils sont punis lorsqu'ils refusent de cohabiter avec ces détenus et de porter le même uniforme; certains sont âgés de plus de 60 ans et souffrent de maladies chroniques. UN وحسب هذه المعلومات، يعاقب هؤلاء الأشخاص حينما يرفضون التعايش مع هؤلاء المعتقلين وحمل البذلة ذاتها؛ ويبلغ بعضهم أزيد من 60 سنة من العمر ويعانون أمراضاً مزمنة.
    selon ces documents, la torture serait courante comme forme de technique d'interrogation et la police serait formée dans son utilisation, en employant des méthodes sophistiquées qui ne laissaient pas de traces visibles. UN وحسب هذه الوثائق فإن التعذيب يمثل شكلاً عادياً من أشكال الاستجواب وأن رجال الشرطة يدربون على استخدامه باستعمال أساليب متطورة لا تترك آثاراً مرئية.
    selon cette étude, la prévalence médiane de l'infécondité dans les pays en développement est de 4,5 % pour les femmes âgées de 45 à 49 ans. UN وحسب هذه الدراسة، فإن متوسط انتشار عدم الإنجاب في البلدان النامية يبلغ 4.5 في المائة بالنسبة للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 45 و49 عاما.
    selon cette enquête, le degré de pauvreté présente généralement des différences marquées selon les zones : nord-sud, village-ville, régions montagneuses-régions côtières. UN وحسب هذه الدراسة، يلاحَظ أن مستوى الفقر يتأثر بوجه عام بالفوارق الواضحة الموجودة بين الشمال والجنوب والمدن والقرى والمناطق الجبلية والساحلية.
    selon cette méthodologie, aucun système n'est totalement réversible, ce qui signifie qu'un taux de réversibilité supérieur à 90 % doit être considéré comme très bon. UN وحسب هذه المنهجية، لا توجد أي نظم تقبل التحويل العكسي بشكل تام، ولهذا ينبغي اعتبار معدل يفوق 90 في المائة لقابلية التحويل العكسي معدلا جيداً جداً.
    conformément à ces principes, les établissements d'enseignement sont ouverts à tous les enfants et à tous les jeunes gens, sans considération d'origine, de religion et de sexe, et ils font montre d'ouverture en ce qui concerne les questions d'ordre politique, religieux et idéologique. UN وحسب هذه المبادئ الرئيسية، تُفتح المدارس لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن الأصل والدين والجنس، وتتبنى موقف الانفتاح إزاء القضايا السياسية والدينية والإيديولوجية.
    conformément à ces principes, les établissements d'enseignement sont ouverts gratuitement à tous les enfants et à tous les jeunes gens, sans considération d'origine, de religion et de sexe, et ils font montre d'ouverture en ce qui concerne les questions d'ordre politique, religieux et idéologique. UN وحسب هذه المبادئ، تُفتَح المدارس لجميع الأطفال والشباب مجاناً بغض النظر عن الأصل أو الدين أو نوع الجنس، وتتبنى موقف الانفتاح إزاء القضايا السياسية والدينية والإيديولوجية.
    22. suivant ces informations, un avion d'Air Zaïre a transporté deux cargaisons d'armes légères et de munitions des Seychelles à Goma à l'issue de négociations sur la vente d'armes qui auraient été menées entre de hauts fonctionnaires seychellois et un officier supérieur des anciennes forces gouvernementales rwandaises, le colonel Théoneste Bagosora. UN ٢٢ - وحسب هذه التقارير، قامت طائرة تابعة للخطوط الجوية الزائيرية بنقل شحنتين من اﻷسلحة الخفيفة واﻷعتدة من جزر سيشيل إلى غوما بعد مفاوضات بشأن بيع اﻷسلحة قيل إنها جرت بين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من حكومة سيشيل وضابط برتبة عالية من قوات حكومة رواندا السابقة هو العقيد تيونيست باغوسورا.
    il s'agirait de goudronner la route qui va de l'embarcadère de Bounty Bay à Adamstown et emprunte ce que les Pitcairniens appellent leur < < colline des difficultés > > , dont le dénivelé à certains endroits va de 30 à 35 %. UN وحسب هذه الخطط، ينبغي مد الخرسانة من نقطة الرسو عند خليج باونتي، مرورا بما يسميه أهالي بيتكيرن (بتل المشقة) " هيل أوف ديفكلتي " حيث تتراوح درجات تحدد الطريق بين 30 و 35 في المائة حتى آدمز تاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more