"وحسن التوقيت" - Translation from Arabic to French

    • et opportune
        
    • et opportun
        
    • et en temps voulu
        
    • et de la rapidité
        
    • dans le respect des délais
        
    • et rapide
        
    • et la rapidité
        
    • rapide et
        
    • et en temps utile
        
    • et le respect des délais
        
    • délais voulus
        
    • et plus rapide
        
    • et d'actualité
        
    • et de ponctualité
        
    Chacune de ces trois transitions représente un défi considérable nécessitant une coopération économique et politique internationale souple et opportune. UN ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Cela est nécessaire et opportun compte tenu des réalités actuelles et conformément à l'augmentation sensible du nombre de Membres des Nations Unies qui s'élève à 184. UN هذا أمر ضروري وحسن التوقيت في ضوء الحقائق الراهنة وتمشيا مع الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ عضوا.
    Le Secrétaire général demande donc également aux États Membres d'examiner les calendriers de leurs contributions volontaires en vue d'assurer régulièrement et en temps voulu le financement de programmes de réintégration multidimensionnels de longue haleine. UN ومن ثم يهيب الأمين العام أيضا بالدول الأعضاء أن تفكر في أنماط التمويل الطوعي لديها بغية تقديم تمويل مطرد وحسن التوقيت لبرامج لإعادة الإدماج تكون أطول أجلا وتشمل أبعادا متعددة.
    c) Amélioration de la qualité et de la rapidité de l'achat de biens et de services UN (ج) تعزيز الجودة وحسن التوقيت في مجال اقتناء السلع والخدمات
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les achats soient effectués de façon efficace et rationnelle et dans le respect des délais et des plus hautes normes de qualité UN هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات شراء على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة وحسن التوقيت والجودة
    Il est donc à espérer que l'examen par le Conseil de sécurité des conflits de l'Afrique donnera lieu à un soutien suffisant, concret et rapide au règlement de ceux-ci. UN ولذلك يحدونا الأمل في أن تحصل دراسة مجلس الأمن حول الصراعات في أفريقيا على الدعم الملائم والعملي وحسن التوقيت لحلها.
    Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. UN ويتطلب تحسين المرونة وحسن التوقيت زيادة التلاحم مع المانحين وبذل المزيد من الجهود كي يفوا بتعهداتهم بسرعة.
    La mise en oeuvre rapide et méthodique de l'Accord de Bonn est un épisode important dans l'histoire récente de l'Afghanistan. UN ويمثِّل التنفيذ السلس وحسن التوقيت لاتفاق بون فصلا هاما في تاريخ أفغانستان الحديث.
    Cependant, compte tenu de la présence limitée de la force et de la difficulté de circuler sur les routes, il est compliqué d'intervenir efficacement et en temps utile pour protéger les civils. UN ومع ذلك، فإن الوجود المحدود للقوة، علاوة على سوء حالة الطرق، يعوق الاستجابة المتسمة بالكفاءة وحسن التوقيت لحماية المدنيين.
    En ce qui concerne la vérification du respect des normes, elle a établi des listes de pointage, de façon à garantir la cohérence des audits de terrain et le respect des délais et de permettre une analyse comparative des bureaux extérieurs à cet égard. UN ومن أجل التحقق من الامتثال، وضعت قوائم للمراجعة تكفل الاتساق وحسن التوقيت في الإعداد لكل عملية مراجعة ميدانية وعلى نحو يتيح وضع نقاط مرجعية لمستوى الامتثال بين المكاتب.
    Un consensus se dégage sur l'accent mis par l'Inspecteur général sur l'évaluation globale systématique et opportune de la gestion des opérations du HCR. UN وحظي تركيز المفتشة العامة على إنجاز تقييم شامل ومنتظم وحسن التوقيت لإدارة عمليات المفوضية بالتأييد والترحيب.
    Nous pensons que l'examen des migrations internationales en tant que facteur de développement est tout à la fois une question actuelle et opportune. UN ونرى أن النظر في الهجرة الدولية كعامل إنمائي يتسم بالأهمية وحسن التوقيت في آن واحد.
    La nouvelle tendance à l'intégration accrue est donc à la fois appropriée et opportune. UN والاتجاه الجديد صوب إدماجها المتزايد هو إذن اتجاه مناسب وحسن التوقيت.
    Ma délégation considère la question comme un complément nécessaire et opportun à l'Agenda pour la paix qui a déjà été adopté. UN ويعتبر وفدي القضية استكمالا ضروريا وحسن التوقيت لخطة للسلام التي اعتمدت بالفعل.
    Ma délégation juge extrêmement important et opportun d'inscrire ce point à l'ordre du jour de la session de 1994 de la Commission du désarmement. UN ويعتقد وفدي أن إدراج هذا البند في جدول أعمال دورة عام ١٩٩٤ لهيئــــة نــــزع السلاح بالغ اﻷهمية وحسن التوقيت.
    Par ailleurs, les États Membres doivent recevoir des informations exactes et en temps voulu concernant le travail de l'Organisation. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي إبلاغ الدول الأعضاء على نحو دقيق وحسن التوقيت عن أعمال المنظمة.
    e) Amélioration de la qualité et de la rapidité de l'achat de biens et de services UN (هـ) تحسين مستوى الجودة وحسن التوقيت في حيازة السلع والخدمات
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les achats soient effectués de façon efficace, économique et transparente dans le respect des délais et des plus hautes normes de qualité UN هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات شراء على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والشفافية وحسن التوقيت والجودة
    Depuis lors, leur délégation appelle chaque année à combattre le terrorisme par une coopération internationale efficace et rapide. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئ وفد بلاده يحث سنويا على تعزيز التعاون الدولي الفعال وحسن التوقيت لمكافحة الإرهاب.
    Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. UN ويتطلب تحسين المرونة وحسن التوقيت زيادة التلاحم مع المانحين وبذل المزيد من الجهود كي يفوا بتعهداتهم بسرعة.
    Une telle situation risquerait d'affecter l'achèvement rapide et efficace des travaux du Tribunal international. UN وليست هذه حالة مؤاتية لإنجاز أعمال المحكمة بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت.
    D'autres représentants craignaient que les technologies faisant appel aux HFC ne se répandent à grande échelle, si des mesures n'étaient pas prises d'urgence et en temps utile. UN وأعرب ممثلون آخرون عن الانشغال من أن يحدث إدخال تكنولوجيات مركبات الكربون الهيدورفلورية بنطاق كبير ما لم يتم اتخاذ إجراء عاجل وحسن التوقيت.
    Avec ce groupe, l'ONUDC vise à accroître la transparence et le respect des délais dans la sélection des partenaires opérationnels, à renforcer les arrangements contractuels, à accélérer l'exécution et à améliorer la communication d'informations par les tiers. UN وبهذه الوحدة، يهدف المكتب إلى زيادة الشفافية وحسن التوقيت في اختيار الشركاء المنفذين وتعزيز الترتيبات التعاقدية والتعجيل بالتنفيذ وتحسين إبلاغ الأطراف الثالثة.
    Ils ont réaffirmé qu'il importait que des mesures concertées soient prises aux niveaux national, régional et international pour faire face efficacement à cette menace dans les délais voulus. UN ومن الحتمي في هذا الصدد اتخاذ تدابير متضافرة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لمواجهة هذا التحدي بشكل فعال وحسن التوقيت.
    Cela permettra à l'unité de rationnaliser l'organisation des tâches, de mieux répartir le travail parmi le personnel et de traiter toute la correspondance qu'elle reçoit ou qu'elle envoie de façon plus efficace, plus précise et plus rapide. UN كما سيسمح ذلك بتوزيع العمل بين الموظفين بشكل أكثر توازنا بحيث يمكن تجهيز جميع المراسلات الواردة والصادرة على نحو أفضل من حيث الفعالية والدقة وحسن التوقيت.
    L'un des moyens d'inciter à une meilleure participation au débat de haut niveau serait de choisir des thèmes intéressants et d'actualité. UN ويمكن، كطريقة لاجتذاب نسبة اشتراك أكبر في الجزء الرفيع المستوى، اختيار موضوع شيق وحسن التوقيت.
    Les critères de qualité, d'exactitude et de ponctualité ont été respectés. UN وتحققت معايير الجودة والدقة وحسن التوقيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more