La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
Ils doivent déclarer illégales et interdire les organisations ainsi que les activités de propagande organisées de cette nature. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة وسائر النشاطات الدعائية اﻷخرى وحظرها. |
Il exhorte les États à appuyer davantage les conventions et traités internationaux qui visent à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. | UN | كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
Le seul moyen d'empêcher de nouvelles catastrophes nucléaires est d'éliminer totalement les armes nucléaires et d'interdire à tout jamais leur existence. | UN | والطريقة الوحيدة لمنع حصول كوارث نووية في المستقبل هي في إزالة الأسلحة النووية بشكل كامل وحظرها بشكل دائم. |
Les succès obtenus au fil des années en matière de limitation et l'interdiction des armes sont le fruit de la négociation de traités. | UN | وجوانب النجاح التي تم التوصل إليها على مر السنين في الحد من اﻷسلحة وحظرها جاءت وليدة التفاوض بشأن المعاهدات. |
Le seul moyen de garantir qu'elles n'ont pas été utilisées serait leur élimination et interdiction sous contrôle international strict, soumis à un régime international juridiquement contraignant. | UN | والطريقة الوحيدة لضمان عدم استخدامها تكمن في إزالتها وحظرها برقابة دولية متشددة خاضعة لنظام دولي ملزم قانونيا. |
Le projet de loi de 2014 sur la prévention de la torture vise à créer le cadre légal nécessaire pour prévenir, interdire et réprimer les actes de torture et les mauvais traitements conformément à la Convention des Nations Unies contre la torture. | UN | وقد أُعد مشروع قانون منع التعذيب لعام 2014 من أجل توفير الإطار القانوني اللازم لمنع أفعال التعذيب وسوء المعاملة وحظرها والمعاقبة عليها تماشياً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Il est évident que certaines Puissances nucléaires n'ont pas la volonté politique requise pour parvenir à l'objectif de l'élimination et de l'interdiction de ces armes une fois pour toutes. | UN | ومن الواضح أن بعض القوى النووية لا تملك الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هدف القضاء على تلك الأسلحة وحظرها بصفة نهائية. |
J'ai toujours été d'avis qu'il fallait régler, avant la fin du XXe siècle, les problèmes relatifs à la prolifération des armes nucléaires et à l'interdiction des essais et des armes nucléaires. | UN | إنني ما زلت متمسكا بموقفي هذا ولا أزال ملتزما بالرأي القائل بأن مشاكل انتشار اﻷسلحة النووية ومنع تجريبها وحظرها يجب أن تحل بنهاية القرن العشرين. إدوارد شيفرنادزه ــ ــ ــ ــ ــ |
La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. | UN | وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها. |
Il invite également l'État partie à définir et interdire dans sa législation toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تحديد كافة أشكال التمييز ضد المرأة وحظرها في تشريعاتها. |
:: Que soient intensifiés les efforts visant à éliminer et interdire les mines terrestres. | UN | بذل المزيد من الجهود المكثفة لإزالة الألغام الأرضية وحظرها. |
Nous approuvons l'adhésion universelle aux conventions et traités internationaux visant à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
L'Argentine a su faire la preuve de sa conviction et de sa détermination à l'égard des efforts internationaux tendant à éliminer et à interdire les mines dans le monde avant même la signature de la Convention d'Ottawa, par la promulgation, en 1995, d'un moratoire sur l'exportation, la vente et le transfert de toutes les mines antipersonnel sans exception. | UN | إن عزم اﻷرجنتين وتصميمها بالنسبة للجهود الدولية الرامية إلى إزالة اﻷلغام وحظرها في جميع أنحاء العالم كانا واضحين حتى قبل التوقيع على اتفاقية أوتاوا، من خلال وقفها الاختياري في عام ٥٩٩١ لتصدير وبيع ونقل جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد بلا استثناء. |
Nous proposons aussi d'élaborer sans tarder un plan d'action mondial qui permette d'éliminer et d'interdire totalement les armes nucléaires dans un délai de 15 ans au plus. | UN | ونقترح أيضا الاتفاق على خطة عمل عالمية من دون تأخير بشأن القضاء التام على الأسلحة النووية وحظرها خلال مدة لا تزيد عن 15 سنة. |
Que, la situation actuelle offrant une occasion unique d'éliminer et d'interdire les armes nucléaires à tout jamais, la communauté internationale se doit d'aborder le troisième millénaire avec la volonté de progresser vers cet objectif appuyé par une légitime aspiration de l'humanité; et | UN | بأن على المجتمع الدولي أن يستهل الألفية الثالثة بالالتزام بالسعي إلى تحقيق الهدف المذكور، وهو هدف مشروع تنشده الإنسانية، لا سيما أن السياق الحالي يوفر فرصة سانحة للقضاء على الأسلحة النووية وحظرها حظرا تاما، |
Il est dès lors fondamental de parvenir à l'objectif principal d'un désarmement nucléaire aboutissant à l'élimination et l'interdiction complètes des armes nucléaires. | UN | ولذا، فمن الضروري تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في نزع السلاح النووي مما يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية وحظرها بشكل كامل. |
Le but essentiel de la Nouvelle-Zélande dans le cadre de ces négociations est d'obtenir dès que possible l'arrêt et l'interdiction de toutes les explosions nucléaires. | UN | وأهم ما يشغل بال نيوزيلندا في هذه المفاوضات هو وقف جميع التفجيرات النووية وحظرها بأسرع ما يمكن. |
Notification, enquête et interdiction des fusions influant sur des | UN | الإخطار بالاندماجات المؤثرة في الأسواق المركزة والتحقيق فيها وحظرها |
C'est pourquoi nous appuyons les conventions, les protocoles et les efforts dont l'objectif est de les interdire et de s'attaquer aux menaces humanitaires dont sont victimes les civils à la suite de l'utilisation sans discernement de ces armes. | UN | ولذلك، نؤيد الاتفاقيات والبروتوكولات والجهود التي تسعى إلى منع هذه الأسلحة العشوائية وحظرها وتتصدى للتهديدات الإنسانية التي يتعرض لها المدنيون نتيجة استخدامها. |
La communauté internationale est tenue d'agir de toute urgence, y compris sur la base de l'article VI du Traité, pour parvenir à l'élimination et à l'interdiction des armes nucléaires. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي المضي قدماً بهذه الضرورة الملحَّة، استناداً إلى مقتضيات من بينها المادة السادسة من المعاهدة، للتوصل إلى إزالة الأسلحة النووية وحظرها. |
La seule façon de garantir que les États n'utilisent pas leurs armes nucléaires, c'est de les éliminer et de les interdire complètement. | UN | والضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية من جانب الدول أو أي شخص آخر هو القضاء عليها وحظرها بالكامل. |