"وحفز" - Translation from Arabic to French

    • et stimuler
        
    • de stimuler
        
    • et encourager
        
    • et à stimuler
        
    • et favoriser
        
    • en stimulant
        
    • la stimulation
        
    • et d'encourager
        
    • stimuler la
        
    • et de promouvoir
        
    • stimuler l
        
    • et de favoriser
        
    • inciter
        
    • et stimulé
        
    Dans certains cas, une feuille de route et un mécanisme de surveillance sont en place pour saisir les changements, diffuser les bonnes pratiques et stimuler les efforts nationaux. UN وتُتبع في بعض الحالات خارطة طريق وتُستخدم آلية مراقبة تسمح برصد التغيرات ونشر الممارسات الجيدة وحفز الجهود الوطنية.
    Le Fonds a été créé en 1992 pour encourager des réformes de l'investissement et stimuler le développement du secteur privé. UN وأنشئ صندوق الاستثمار المتعدد الأطراف في عام 1992 لتشجيع الإصلاحات الاستثمارية وحفز تنمية القطاع الخاص.
    Cela étant, ces pays doivent continuer d'encourager l'esprit d'entreprise, de stimuler les investissements et de développer leurs exportations. UN وبناء على ذلك، فإن على هذه البلدان أن تواصل تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وحفز الاستثمارات والعمل على تنمية صادراتها.
    :: Accroître le degré de sensibilisation et encourager des initiatives de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie UN :: زيادة الوعي وحفز العمل لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة
    Il constitue en outre un excellent instrument pour le parlement et le grand public en ce sens qu'il contribue à une plus grande sensibilisation, et à stimuler l'action. UN وهو أيضا أداة مفيدة للبرلمان ولعامة الجمهور حيث يمكن أن يساعد على زيادة الوعي وحفز الآخرين على العمل.
    Des campagnes de sensibilisation bien conçues peuvent également faire comprendre aux gens l'intérêt de l'enregistrement des naissances et favoriser l'adhésion collective. UN وحملات التوعية الفعالة مهمة أيضا لزيادة تفهم الناس لقيمة تسجيل المواليد وحفز التأييد الجماعي له.
    À tous ces égards, l'État a un rôle prépondérant à jouer en gérant et en stimulant le développement de ces importants secteurs. UN وبصدد هذه الأمور جميعها، للدولة أن تضطلع بدور هام لإدارة وحفز تنمية هذه القطاعات الهامة.
    L'économie japonaise ne peut donc compter ni sur la consommation intérieure, ni sur la demande extérieure pour soutenir la croissance et stimuler l'investissement intérieur. UN وبالتالي فإن الاقتصاد الياباني قد بات أسير وضع لا يؤدي فيه الاستهلاك المحلي ولا الطلب الخارجي إلى دعم التوسع وحفز الاستثمار المحلي.
    Démarrer, en 1995, la vente sur le marché de sel iodé et stimuler, à brève échéance, sa généralisation à tout le pays; UN الشروع في عام ٥٩٩١ في بيع الملح المعالج باليود في السوق، وحفز تعميمه في جميع أرجاء البلد في اﻷجل القصير؛
    Il sera suivi d'efforts, sur instructions de la Plénière, pour encourager et stimuler la poursuite de la mise au point d'outils et de méthodes se rapportant à ces questions. UN ووفقاً لتوجيهات الاجتماع العام، سيقوم هذا الناتج بتعزيز وحفز مواصلة استحداث أدوات ومنهجيات بشأن هذه القضايا.
    Il est essentiel de créer la capacité locale et de stimuler les synergies qui soutiennent l'innovation dans le secteur des PME. UN ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'extension de la coopération internationale dans le domaine des migrations ouvre de nombreuses possibilités de nouer des partenariats et de stimuler le dialogue. UN وإن فرص إقامة الشراكات وحفز الحوار كثيرة في ضوء ارتفاع مستوى التعاون بشأن مسائل الهجرة.
    De plus, les publications ont pour but de stimuler le débat sur les politiques et de susciter un échange de communications. UN وعلاوة على ذلك، تهدف المنشورات إلى تشجيع النقاش بشأن السياسات وحفز تدفق الاتصالات.
    Le groupe traitant de la coopération et de l'assistance internationales a noté qu'il fallait à la fois mobiliser des fonds et encourager les demandes d'assistance. UN ولاحظ الفريق المعني بالتعاون والمساعدة الدوليين الحاجة إلى تعبئة الأموال وحفز طلبات المساعدة.
    Le rapport couvre toute une gamme de questions importantes visant à renverser ces tendances et à stimuler une croissance agricole diversifiée. UN ويغطي التقرير طائفة من المسائل المهمة التي يتوخى منها عكس مسار هذه الاتجاهات وحفز نمو زراعي واسع النطاق.
    Dans le cadre de cet appui opérationnel, des réunions en tête à tête ont été organisées avec les responsables compétents pour mieux les sensibiliser et favoriser la coordination interministérielle. UN وشمل دعم تنفيذ العمليات اجتماعات فردية مع المسؤولين المعنيين من أجل زيادة الوعي وحفز التنسيق بين الوزارات.
    En outre, elle a eu un effet positif sur la croissance en abaissant le coût du capital et en stimulant les dépenses de consommation. UN وكان لهذا اﻷداء أيضا تأثير إيجابي في النمو بفضل تخفيض تكلفة رأس المال وحفز اﻹنفاق الاستهلاكي.
    Nous nous félicitons du nouvel accent sur les institutions d'appui et la stimulation de la participation locale. UN ونحن نرحب بالتركيز الجديد على المؤسسات الداعمة وحفز المشاركة المحلية.
    Le représentant a entrepris des consultations en vue de tenir un séminaire et d'encourager l'organisation d'activités sur le problème des personnes déplacées en Asie du Sud-Est. UN وقد بدأ الممثل مشاورات تهدف الى تنظيم حلقة دراسية وحفز اﻷنشطة المتعلقة بالتشرد الداخلي في جنوب شرقي آسيا.
    Heureusement, les mesures prises par la plupart d'entre nous présents ici, aux niveaux national et international, ont contribué à stabiliser les marchés financiers, à stimuler la reprise et surtout, à éviter le risque d'une dépression. UN ولحسن الطالع، فإن الإجراءات التي اتخذها كثير من الموجودين هنا، على المستويين الوطني والدولي، ساعدت على تحقيق الاستقرار في الأسواق المالية وحفز الانتعاش وساعدت، وذلك أمر هام، على تفادي خطر الكساد.
    Un consensus s'est également dégagé quant à l'importance de créer et de promouvoir une culture de la légalité. UN وكان هناك أيضا توافق في الآراء بشأن أهمية خلق وحفز ثقافة المشروعية.
    Les bienfaits à long terme de l'Internet comme source supplémentaire d'informations indépendantes et comme moyen de stimuler l'économie de marché sont évidents. UN ومن الجلي أن لﻹنترنت مزايا في اﻷجل الطويل في مجال تقديم مصادر بديلة للمعلومات المستقلة وحفز اقتصاد السوق.
    Entreprendre des enquêtes sur les chaînes de valeur afin de déterminer les possibilités offertes et de les promouvoir, y compris sur le plan financier, et de favoriser l'émergence de fournisseurs de services pour le développement des entreprises; UN :: إجراء دراسات مسح لسلاسل القيمة لتحديد الفرص وتعزيز تمويل سلاسل القيمة وحفز ظهور مقدمي خدمات في مجال تنمية المشاريع؛
    * solliciter et inciter les clubs civils à parrainer les associations scolaires au niveau des sections féminines. UN :: دعوة وحفز الأندية المدنية على رعاية فروع الرياضات النسائية في الجمعيات الرياضية المدرسية؛
    Le redressement rapide de l'activité économique a été principalement attribué à une gestion prudente des risques macroéconomiques liés au crédit qui a renforcé la confiance des investisseurs dans l'économie et stimulé les activités commerciales, l'intermédiation financière et le commerce de gros et de détail. UN ونُسب التحول السريع المسجل في الأنشطة الاقتصادية أساساً إلى الإدارة الحصيفة للائتمانات الكبيرة ما أدى إلى تعزيز ثقة المستثمرين بالاقتصاد وحفز الأنشطة التجارية والوساطة المالية وتجارة الجملة والتجزئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more