"وحقوقاً" - Translation from Arabic to French

    • et des droits
        
    • droits et
        
    Le droit à la santé suppose à la fois des libertés et des droits. UN فالحق في الصحة يشمل حريات وحقوقاً على حد سواء.
    Le droit à la santé suppose à la fois des libertés et des droits. UN فالحق في الصحة يشمل حريات وحقوقاً على حد سواء.
    Par la suite, un traité a reconnu aux deux États des droits d'exploitation indivise des ressources minérales dans la zone neutre et des droits égaux en ce qui concerne l'administration de ces ressources. UN وفيما بعد، قررت إحدى المعاهدات أن تمتلك كلا الدولتين نصيباً غير مقسَّم في الموارد المعدنية في المنطقة المحايدة وحقوقاً متساوية في إدارة تلك الموارد.
    Par la suite, un traité a reconnu aux deux États des droits d'exploitation indivise des ressources minérales dans la zone neutre et des droits égaux en ce qui concerne l'administration de ces ressources. UN وفيما بعد، قررت إحدى المعاهدات أن تمتلك كلا الدولتين نصيباً غير مقسَّم في الموارد المعدنية في المنطقة المحايدة وحقوقاً متساوية في إدارة تلك الموارد.
    Il prescrit de conjuguer des interventions essentielles à différents stades du développement de l'enfant, avec des droits et devoirs correspondant à ses aptitudes en devenir. UN ويتطلب الإطار إعمال تدخلات حاسمة في مختلف مراحل نماء الطفل، وحقوقاً ومهام متوافقة مع القدرات المتنامية للطفل.
    Réaffirmer que le Traité comprend des engagements et des droits mutuels qui reposent sur trois piliers fondamentaux complémentaires et qui se renforcent mutuellement : le désarmement nucléaire, la non-prolifération et le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إعادة التأكيد على أن المعاهدة تتضمن التزامات وحقوقاً متبادلة تقوم على ثلاث ركائز أساسية متكاملة ومتعاضدة، وهي: نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار، والحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Réaffirmer que le Traité comprend des engagements et des droits mutuels qui reposent sur trois piliers fondamentaux complémentaires et qui se renforcent mutuellement : le désarmement nucléaire, la non-prolifération et le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إعادة التأكيد على أن المعاهدة تتضمن التزامات وحقوقاً متبادلة تقوم على ثلاث ركائز أساسية متكاملة ومتعاضدة، وهي: نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار، والحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Selon l'analyse faite par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale no 14, le droit à la santé suppose à la fois des libertés et des droits. UN ووفقاً لتحليل أجرته اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 14، فإن الحق في الصحة يشمل حريات وحقوقاً على حد سواء.
    10. Le droit à l'eau consiste en des libertés et des droits. UN 10- يشمل الحق في الماء حريات وحقوقاً في آن معاً.
    10. Le droit à l'eau consiste en des libertés et des droits. UN 10- يشمل الحق في الماء حريات وحقوقاً في آن معاً.
    Les statuts ci-dessus reconnaissent aux femmes des capacités et des droits supplémentaires en matière de propriété dans le cadre du mariage, ainsi que des droits contextuels similaires. UN - يمنح هذا القانـون المـرأة في الـوقت الراهن أيضاً سلطات إضافية وحقوقاً تتعلق بالملكية في إطار الزواج، زيادة على حقوق مماثلة قرينة.
    10. Le droit à l'eau consiste en des libertés et des droits. UN 10- يشمل الحق في الماء حريات وحقوقاً في آن معاً.
    10. Le droit à l'eau consiste en des libertés et des droits. UN 10- يشمل الحق في الماء حريات وحقوقاً في آن معاً.
    Selon ces informations, cette nouvelle loi faisait une distinction entre sept confessions traditionnelles et toutes les autres et accordait des privilèges et des droits différents à chaque catégorie. UN وحسب هذه المعلومات، يميز القانون الجديد بين سبعة مذاهب دينية تقليدية وبين جميع المذاهب الدينية الأخرى، ويمنح امتيازات وحقوقاً تختلف من فئة إلى أخرى.
    L'orateur a insisté, une nouvelle fois, sur quatre points: l'importance capitale de la Déclaration sur le droit au développement; les dimensions internationales et nationales de la mise en œuvre de ce droit; le fait que celui-ci englobait à la fois des droits collectifs et des droits individuels; et le caractère global de ce droit, qui réunissait à la fois des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وأعاد المتحدث التذكير بأربع نقاط هي: الأهمية المركزية لإعلان الحق في التنمية بالنسبة للتنمية؛ والأبعاد الدولية والوطنية لإعمال هذا الحق؛ وكون الإعلان يتضمن حقوقاً فردية وحقوقاً جماعية؛ والطبيعة الشاملة لهذا الحق الذي يشمل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité est également profondément préoccupé par les autres dispositions du Code attribuant des rôles, des obligations et des droits différents au mari et à la femme dans les affaires familiales, et des différences de traitement entre filles et garçons, ce qui confère aux femmes et aux filles un statut inférieur dans la société et les prive des droits égaux que leur garantit le Pacte. UN ويساورها القلق العميق أيضاً إزاء الأحكام الأخرى لمدونة الأحوال الشخصية التي تسند أدواراً وحقوقاً وواجبات مختلفة للزوج والزوجة فيما يخص المسائل الأسرية ويفرق بين الإناث والذكور في المعاملة مما يؤدي إلى وضع منتقص للنساء والفتيات في المجتمع وحرمانهن من المساواة في الحقوق التي ينص عليها العهد.
    Le Traité comprend des engagements et des droits mutuels qui reposent sur trois piliers fondamentaux complémentaires et qui s'influencent mutuellement : le désarmement nucléaire, la non-prolifération et le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 3 - وتتضمن المعاهدة التزامات وحقوقاً متبادلة تقوم على ثلاث ركائز أساسية متكاملة ومتبادلة التأثير، وهي: نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار، والحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le Traité comprend des engagements et des droits mutuels qui reposent sur trois piliers fondamentaux complémentaires et qui s'influencent mutuellement : le désarmement nucléaire, la non-prolifération et le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 3 - وتتضمن المعاهدة التزامات وحقوقاً متبادلة تقوم على ثلاث ركائز أساسية متكاملة ومتبادلة التأثير، وهي: نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار، والحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    7. Pour revenir à des définitions positives, nous pouvons dire que le logiciel libre est un logiciel qui donne à ses utilisateurs des libertés et des droits uniques. UN 7- وإذا عدنا إلى التعاريف الإيجابية، أمكننا القول إن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر برمجيات تعطي مستعمليها حريات وحقوقاً فريدة.
    Le Pakistan continuera d'oeuvrer en faveur d'un système de vérification internationale qui soit efficace, non discriminatoire et non sélectif et qui conférerait à toutes les parties une égalité d'accès, des droits et des obligations. UN وسوف تواصل باكستان العمل من أجل نظام للتحقق دولي وغير تمييزي وغير انتقائي سوف ينشئ استخداماً وحقوقاً والتزامات على قدم المساواة لجميع اﻷطراف.
    La Constitution prescrit l'égalité de droits et de chances aux hommes et aux femmes dans les sphères politique, économique et sociale (art. 14), interdit la discrimination fondée sur le sexe à l'égard de tout citoyen (art. 15) et donne à l'État pouvoir de faire de la discrimination positive en faveur des femmes et des enfants [art. 15 3)]. UN 220 - يمنح الدستور الرجال والنساء فرصاً وحقوقاً متساوية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية (المادة 14)، ويحظر التمييز ضد أي مواطن على أساس نوع الجنس (المادة 15) ويمنح الدولة سلطة القيام بتمييز إيجابي لصالح المرأة والطفل (المادة 15 (3)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more