"وحقوق الإنسان الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • aux droits fondamentaux de la personne
        
    • aux droits fondamentaux de l'homme
        
    • et les droits fondamentaux de la personne
        
    • et des droits fondamentaux de la personne
        
    • des droits de l'homme fondamentaux
        
    • les droits de l'homme fondamentaux
        
    • les droits fondamentaux de l'homme
        
    • et des droits fondamentaux de l
        
    • et des droits de l'homme
        
    • les droits fondamentaux de la personne humaine
        
    • et aux droits fondamentaux de
        
    Un projet financé par des dons et consacré à la tolérance, au règlement des conflits et aux droits fondamentaux de la personne humaine a démarré en juin 2000, et un système d'information pour la gestion des activités d'enseignement a été mis en place; il s'agit d'une base de données destinée à aider les planificateurs et les décideurs à exploiter et à analyser les données statistiques provenant du programme d'éducation. UN وقد بدأ مشروع ممول بأموال مانحين بشأن التسامح وحل الصراعات وحقوق الإنسان الأساسية في حزيران/يونيه 2000، كما تم إدخال نظام تعليمي للمعلومات الإدارية يشمل قاعدة بيانات لمساعدة المخططين وصانعي القرارات على استخدام وتحليل المعلومات الإحصائية المستقاة من برنامج التعليم.
    Les parties sont convenues que la police devait se comporter avec tout le respect dû à la dignité humaine et aux droits fondamentaux de l'homme. UN وقد اتفق الطرفان على وجوب أن تضطلع الشرطة بأنشطتها مع احترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص.
    On trouve en filigrane de toutes ces préoccupations la nécessité impérieuse d'élaborer une stratégie globale de lutte contre le terrorisme s'attaquant à ses causes profondes et renforçant les États, la primauté du droit et les droits fondamentaux de la personne humaine. UN 148- وقد أجمع كل الذين أبدوا هذا القلق على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لمحاربة الإرهاب تعالج الأسباب الجذرية وتعزز الدول التي تتصرف بشعور بالمسؤولية، وتدعم سيادة القانون وحقوق الإنسان الأساسية.
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إضافة الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette pratique est par nature discriminatoire et porte atteinte aux principes de la souveraineté, de l'égalité des États et des droits de l'homme fondamentaux. UN وذلك التطبيق تمييزي الطابع وهو يقوض مبدأي السيادة والمساواة فيما بين الدول وحقوق الإنسان الأساسية.
    La Charte de l'OCI réaffirme explicitement son engagement envers la Charte des Nations Unies et envers les droits de l'homme fondamentaux. UN إن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد صراحة التزامه بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La Constitution garantit une démocratie participative, la séparation des pouvoirs, l'indépendance de la justice et les droits fondamentaux de l'homme. UN ويكفل الدستور الديمقراطية القائمة على المشاركة، والفصل بين السلطات واستقلال القضاء وحقوق الإنسان الأساسية.
    Les parties sont convenues que la police devait se comporter avec tout le respect dû à la dignité humaine et aux droits fondamentaux de l'homme. UN واتفق الطرفان على أن تقوم الشرطة بعملها مراعية لكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص.
    b) lorsqu'ils sont chargés de superviser une enquête, le procureur et le poursuivant s'assurent que les services d'enquête respectent les principes juridiques et les droits fondamentaux de la personne; UN (ب) ضمان احترام دوائر التحقيق للمبادئ القانونية وحقوق الإنسان الأساسية عندما يشرفون على التحقيق في جرائم؛
    Enfin, il est indispensable que pays développés et pays en développement coopèrent dans un regroupement des parties prenantes pour combattre la criminalité et la drogue et les politiques concernant la prévention du crime et la justice pénale devraient reposer sur des considérations concernant le développement, l'état de droit et les droits fondamentaux de la personne. UN 17 - واختتمت كلمتها قائلة أن التعاون بيم أصحاب الشأن المتعددين من البلدان المتقدمة والبلدان النامية يعد أمرا حاسما لكي تتمكن الدول من مكافحة الجريمة والمخدرات، وينبغي أن تستند السياسات المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية إلى اعتبارات التنمية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان الأساسية.
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات التي تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إضافة إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    D'autres projets encourageant la tolérance, le règlement des conflits, l'enseignement des droits de l'homme fondamentaux dans les écoles et la connaissance du VIH/sida ont été exécutés. UN وأنجزت مشاريع أخرى في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير منها تعزيز التسامح، وتسوية المنازعات وحقوق الإنسان الأساسية في المدارس، والتثقيف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    les droits de l'homme fondamentaux présentent une importance pratique pendant toutes les phases de leur déplacement. UN وحقوق اﻹنسان اﻷساسية مهمة من الناحية العملية في جميع مراحل دورة التشرد.
    Le développement durable et les droits fondamentaux de l'homme ne sont pas compatibles avec un monde en guerre et peu sûr. UN لا يمكن للتنمية المستدامة وحقوق الإنسان الأساسية أن تزدهر في عالم لا ينعم بالسلام والأمن.
    Des violations graves du droit international humanitaire et des droits fondamentaux de l'homme sont commises de manière systématique. UN وهناك انتهاكات صارخة ومنتظمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الأساسية.
    Condamnant la poursuite des violations flagrantes du droit international humanitaire et des droits de l'homme fondamentaux et les actes d'agression en ex-Yougoslavie, particulièrement en Bosnie-Herzégovine, et reconnaissant le besoin persistant d'assistance humanitaire, UN إذ تدين الانتهاكات الصارخة المستمرة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية وأعمال العدوان في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة في البوسنة والهرسك، و تعترف بالحاجة المستمرة إلى المساعدة اﻹنسانية،
    L'ONU a en outre apporté son soutien à l'élaboration d'un certain nombre de conventions pénales internationales visant à protéger la paix et la sécurité internationales, les droits fondamentaux de la personne humaine et d'autres intérêts de la société. UN كما دعمت الأمم المتحدة وضع عدد من الاتفاقيات المتعلقة بالقانون الجنائي التي تحمي السلام والأمن العالميين وحقوق الإنسان الأساسية وغير ذلك من المصالح الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more