La Turquie a souhaité obtenir des informations sur les efforts déployés par l'Espagne pour réglementer les migrations et les droits des migrants. | UN | وطلبت تركيا معلومات عن جهود إسبانيا في مجال تنظيم الهجرة وحقوق المهاجرين. |
Un emploi décent et les droits des migrants sont des éléments qui ont également été soulignés dans ce contexte. | UN | وفي هذا السياق أيضاً، تم التشديد على مسائل مثل العمل اللائق وحقوق المهاجرين. |
Toutefois, assurer les besoins et les droits des migrants tout en tenant compte des intérêts légitimes des États Membres représente encore un défi dans nombre de pays. | UN | ومع ذلك، لا تزال تلبية احتياجات وحقوق المهاجرين مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول الأعضاء تشكل تحديا في العديد من البلدان. |
Le Tadjikistan a relevé les mesures mises en œuvre pour lutter contre la traite des êtres humains et améliorer la législation relative aux migrations et aux droits des migrants. | UN | وألقت طاجيكستان الضوء على التدابير التي تنفذ لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتحسين التشريعات المتعلقة بالهجرة وحقوق المهاجرين. |
Il se concentre sur le cadre juridique international qui régit la migration, y compris les droits et responsabilités des États et des migrants, les droits de l'homme et la sécurité des États. | UN | وهي تركز على الإطار القانوني الدولي المنظم للهجرة، بما فيه حقوق الدول ومسؤولياتها وحقوق المهاجرين ومسؤولياتهم وحقوق الإنسان، وأمن الدولة. |
Ces organes devraient également disposer des capacités nécessaires pour identifier les victimes de la traite des personnes et s'assurer que les droits de ces victimes et ceux des migrants ayant fait l'objet de trafic sont protégés; | UN | كما ينبغي أن تكون أجهزة العدالة الجنائية قادرة على استبانة ضحايا الاتجار بالأشخاص وضمان حماية حقوق أولئك الضحايا وحقوق المهاجرين المهرَّبين؛ |
Les domaines d'intervention spécifiques étaient l'accès à la justice, l'aide aux victimes d'actes criminels, l'intégration des Roms, les droits des migrants et le droit d'asile, les droits de l'enfant et le racisme. | UN | وتشمل مجالات العمل المحددة إمكانية اللجوء إلى القضاء ومساعدة ضحايا الجرائم وإدماج جماعات الروما وحقوق المهاجرين واللجوء وحقوق الطفل والعنصرية. |
Dans la Déclaration du Millénaire (par. 25 et 26), les États Membres ont décidé de renforcer dans tous les pays les capacités nécessaires pour appliquer les principes et les pratiques du respect des droits de l'homme, notamment les droits des minorités, les droits des femmes, les droits des enfants et les droits des travailleurs migrants. | UN | 6 - وفي الفقرتين 25 و 26 من إعلان الألفية، قررت الدول الأعضاء تعزيز قدراتها على الصعيد القطري لتنفيذ المبادئ والممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات وحقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق المهاجرين. |
Il précise aussi que son objectif est de maximiser les effets positifs des migrations sur le développement et les droits des migrants. | UN | ومن بين الأهداف المعلنة للنهج أيضاً تعظيم التأثير الإيجابي للهجرة على التنمية، وحقوق المهاجرين. |
Elle a adopté un plan d'action qui, entre autres, reconnaît les différences fondamentales qui existent entre la protection à accorder aux réfugiés, conformément au droit international, et les droits des migrants. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل سلمت، في جملة أمور، بالاختلاف الجوهري بين الحماية التي يتعين منحها للاجئين، طبقا للقانون الدولي، وحقوق المهاجرين. |
Elle a adopté un plan d'action qui, entre autres, reconnaît les différences fondamentales qui existent entre la protection à accorder aux réfugiés, conformément au droit international, et les droits des migrants. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل سلمت، في جملة أمور، بالاختلاف الجوهري بين الحماية التي يتعين منحها للاجئين، طبقا للقانون الدولي، وحقوق المهاجرين. |
Il a également cité des exemples de situations où une coopération s'était instaurée avec les procédures spéciales des Nations Unies, en particulier concernant le droit au logement et les droits des migrants. | UN | وأشار أيضاً إلى أمثلة علاقات التعاون الماضية مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في السكن وحقوق المهاجرين. |
Il faut également respecter les normes internationales du travail et les droits des migrants dans leurs lieux de travail, tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى احترام معايير العمل الدولية وحقوق المهاجرين في أماكن عملهم، في بلدان المنشأ وبلدان المهجر على حد سواء. |
Enfin, il lui a demandé quelles mesures, en dehors des dispositions législatives, il avait prises en pratique pour mieux protéger les droits des nationaux des pays du Commonwealth et les droits des migrants. | UN | وعلاوة على ذلك، استفسرت نيجيريا عما اتخذته المملكة المتحدة من خطوات عملية، إلى جانب سنّها أحكاماً تشريعية، في سبيل زيادة حماية حقوق رعايا بلدان رابطة الكومنولث وحقوق المهاجرين. |
Enfin, il lui a demandé quelles mesures, en dehors des dispositions législatives, il avait prises en pratique pour mieux protéger les droits des nationaux des pays du Commonwealth et les droits des migrants. | UN | وعلاوة على ذلك، استفسرت نيجيريا عما اتخذته المملكة المتحدة من خطوات عملية، إلى جانب سنّها أحكاماً تشريعية، في سبيل زيادة حماية حقوق رعايا بلدان رابطة الكومنولث وحقوق المهاجرين. |
Enfin, les cadres multilatéraux présentent encore des lacunes dans divers domaines, tels que notamment la viabilité de la dette, la coopération fiscale et les droits des migrants. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك ثغرات في الأطر المتعددة الأطراف في مجموعة من المجالات تشمل القدرة على تحمل الديون والتعاون الضريبي وحقوق المهاجرين. |
32. L'UNODC aide les États Membres à appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants afin de prévenir ce type d'infractions, d'en poursuivre les auteurs et de protéger les victimes de la traite et les droits des migrants. | UN | 32- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص والأطفال وبروتوكول المهاجرين من أجل منع هذه الجرائم وملاحقتها قضائياً وحماية ضحايا الاتجار وحقوق المهاجرين المُهرَّبين. |
La délégation sri-lankaise souligne la nécessité de poursuivre le dialogue international à tous les niveaux afin de trouver des solutions à toutes les questions liées aux migrations et aux droits des migrants. | UN | ووفدها يؤكد أهمية استمرار الحوار الدولي على كل المستويات بقصد إيجاد الحلول لجميع القضايا المتصلة بالهجرة وحقوق المهاجرين. |
60. Dans d'autres domaines de travail, comme la surveillance des migrations sur le territoire national, le pouvoir exécutif fédéral s'attache à faire respecter les droits des migrants mexicains qui rentrent chez eux et des migrants étrangers venus au Mexique, ainsi que ceux, en même temps, des réfugiés. | UN | 60- وفي مجالات العمل الأخرى، تولي الحكومة الاتحادية اهتماماً خاصاً بالمثل لرصد حالة المهاجرين في البلد، بغية ضمان احترام حقوق المهاجرين المكسيكيين العائدين إلى الوطن وحقوق المهاجرين الأجانب داخل البلد، بالإضافة إلى حقوق اللاجئين. |
Pourtant, de nombreuses sources dignes de foi, dont des organismes des Nations Unies, ont estimé que le Canada ne respecte pas ses obligations internationales, qu'il viole systématiquement les droits de ses propres citoyens et ceux des migrants ou des étrangers résidant sur son territoire. | UN | ومع ذلك فهناك مصادر عديدة لها مصداقيتها، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، وجدت أن كندا لم تمتثل لالتزاماتها الدولية وأنها تنتهك بانتظام حقوق مواطنيها أنفسهم وحقوق المهاجرين الأجانب والمقيمين على أرضها. |
Il traite en outre des activités de ces institutions dans des domaines particuliers, tels que le rapport entre les entreprises et les droits de l'homme, la prévention de la torture, les droits des migrants et des personnes en situation de mobilité, et les droits des peuples autochtones. | UN | كما يناقش أنشطة المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بمسائل مواضيعية، من قبيل التجارة وحقوق الإنسان، ومنع التعذيب، وحقوق المهاجرين والأشخاص المتنقلين وحقوق الشعوب الأصلية. المحتويات |
Aux paragraphes 25 et 26 de la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont décidé de renforcer dans tous les pays les capacités nécessaires pour appliquer les principes et les pratiques du respect des droits de l'homme, notamment les droits des minorités, les droits des femmes, les droits des enfants et les droits des travailleurs migrants. | UN | 50 - في الفقرتين 25 و 26 من الإعلان بشأن الألفية، أعلنت الدول الأعضاء عن تصميمها على تعزيز قدراتها على الصعيد القطري لتطبيق مبادئ حقوق الإنسان وممارساتها، بما في ذلك حقوق الأقليات وحقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق المهاجرين. |
les droits des immigrés sans papiers doivent être protégés de la même manière que ceux des autres êtres humains, quel que soit le stade du processus migratoire auquel ils se trouvent, y compris au moment de leur expulsion. | UN | وحقوق المهاجرين دون أوراق لإثبات الهوية جديرة بالحماية، شأنها شأن حقوق سائر أفراد البشر، مهما كانت مرحلة الهجرة التي يمرون بها، بما في ذلك لدى اتخاذ إجراءات لطردهم. |