Ils ont violé des femmes et des fillettes qui n'avaient pas 12 ans, massacré tous ceux qu'ils ont trouvé, et mis le feu aux maisons, aux champs de maïs et aux granges. | UN | فقتلوا السكان واغتصبوا عددا من النساء والفتيات ممن لم يجاوزن ١٢ سنة. وأضرموا النار في البيوت وحقول الذرة وصوامع الغلال. |
Les champs de mines ayant une fonction de protection sont souvent préplanifiés et les mines y sont mises en place avant le déclenchement d'hostilités actives. | UN | وحقول الألغام الواقية هذه عادة ما يُخطط لها بصورة مسبقة وتُزرع قبل نشوب عمليات قتالية فعلية. |
La plupart des champs de mines sont situés près de zones peuplées. | UN | وتقع معظم الألغام الأرضية الجديدة وحقول الألغام بالقرب من المناطق المأهولة بالسكان. |
Innovations technologiques dans les domaines de la détection des mines et des champs de mines et du déminage | UN | التكنولوجيـات الجديـدة فـي مجـال اكتشـاف اﻷلغـام وحقول اﻷلغام وفي مجال إزالة اﻷلغام |
Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'accidents dans les secteurs de la pêche et de la prospection pétrolière en mer. | UN | 340- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الحوادث في قطاعي صيد الأسماك وحقول النفط البحرية. |
les gisements de pétrole récemment découverts pourraient lui assurer l'autosuffisance énergétique. | UN | وحقول النفط التي اكتشفت مؤخرا قد تمكن أوزبكستان من تحقيق اكتفائها الذاتي من الطاقة. |
En Angola, les champs de mines ne sont pas enregistrés de sorte que l'on ne peut connaître à l'avance leur emplacement et leurs dimensions. | UN | وحقول الألغام في أنغولا غير مدوَّنة، ولا يمكن بالتالي التنبؤ بمواقعها ومساحاتها. |
Les champs de mines situés le long de la frontière avec la Turquie étaient clôturés. | UN | وحقول الألغام الواقعة على حدود اليونان مع تركيا مسيّجة. |
Les MAMAP mises en place à distance et les champs de mines de harcèlement ne devraient pas être posés avant le commencement des hostilités actives; | UN | وينبغي أن لا تنصب الألغام المبثوثة عن بعد وحقول ألغام الإزعاج قبل بدء أعمال القتال الفعلية. |
Innovations technologiques dans les domaines de la détection des mines et des champs de mines et du déminage | UN | التكنولوجيات الجديدة في مجال اكتشاف اﻷلغام وحقول اﻷلغام وفي مجال إزالة اﻷلغام |
Les emplacements de champs de mines en République de Serbie sont comme suit: | UN | وحقول الألغام في جمهورية صربيا موجودة في المناطق التالية: |
En outre, il est rare que les autorités d'occupation acceptent les demandes de regroupement des familles séparées qui vivent une situation dramatique. Ainsi, on peut les voir sur la ligne de cessez-le-feu communiquer à l'aide de porte-voix avec le reste de leur famille au-delà des barbelés et des champs de mine. | UN | ويمكن مشاهدة هذا الوضع المأسوي عند خط وقف إطلاق النار حيث يتم النداء بين العائلات الممزقة عبر اﻷسلاك الشائكة وحقول اﻷلغام وذلك بمكبرات الصوت في وضع غير إنساني وتحصل عدة حالات إغماء ووفيات عند هذا الخط تأثرا عندما تتخاطب العائلات مع بعضها عن بعد. |
Durant les raids, les forces d'occupation ont détruit aussi une maison, en ont endommagé plusieurs autres ainsi que des routes, utilisant des bulldozers pour détruire des vergers et des champs à proximité des camps de réfugiés. | UN | كما دمرت قوات الاحتلال أثناء الغارة منزلا، وألحقت دمارا بعدة بيوت أخرى وطرق واستخدمت الجرافات في تجريف حدائق وحقول مجاورة لمخيمي اللاجئين. |
13. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'accidents dans les secteurs de la pêche et de la prospection pétrolière en mer. | UN | 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الحوادث في قطاعي صيد الأسماك وحقول النفط البحرية. |
Enquête sur les gisements de bitumes naturels et de pétroles lourds | UN | الدراسة الاستقصائية لمكامن البيتومين الطبيعية وحقول النفط الثقيل |
La distinction entre zones minées et champs de mines telle que l'établit le Protocole II modifié, si elle est une indication précieuse, demande à être approfondie et précisée. | UN | وحتى وإن كان الفرق بين المناطق الملغومة وحقول اﻷلغام الذي اقترحه البروتوكول الثاني المنقح له دلالة قيمة فإن من اللازم التعمق فيه وتوضيحه. |
La torture, les arrestations arbitraires, le meurtre et le viol de personnes en détention sont des manifestations endémiques, et les châtiments collectifs, comme la mise à feu de bazars, de villages et de champs entiers, sont la réponse au moindre signe de bravade. | UN | وكان التعذيب، والاعتقال التعسفي والقتل أثناء الاعتقال والاغتصاب وفرض عقوبات جماعية مثل حرق الأسواق والقرى وحقول كاملة بمحاصيلها السائدة لمجرد إظهار تمرد بسيط. |
b) Des données relatives aux ressources, notamment aux systèmes pétroliers et aux champs de pétrole et de gaz en mer; | UN | (ب) بيانات الموارد، بما فيها شبكات البترول وحقول النفط والغاز البحرية؛ |