"وحقيقة أن" - Translation from Arabic to French

    • le fait que
        
    • et du fait que
        
    • le fait qu
        
    • que du fait que
        
    • le fait même que
        
    • fait que la
        
    • de l'indisponibilité
        
    • et le fait
        
    • fait que je
        
    • fait que le
        
    le fait que cette réunion ait été convoquée est extrêmement important. UN وحقيقة أن هذا الاجتماع قد عقَّد مسألة بالغة الأهمية.
    le fait que la ville me donne 100 $ pour retirer ces épaves des rues ? Open Subtitles وحقيقة أن المدينة تعطيني 100 دولار كلّ مرة لإبعاد هذا الحطام عن الشارع؟
    Et le fait que ça vienne d'un téléphone prépayé rend cet appel encore plus suspect. Open Subtitles وحقيقة أن تم من خلية الموقد فقط يجعل من كل أكثر مشبوهة.
    Toute réalisation est à apprécier à l'aune de ces problèmes et du fait que l'Érythrée est une jeune et nouvelle nation en développement. UN ويلزم تقييم أي إنجاز يتحقق في ضوء هذه التحديات وحقيقة أن إريتريا دولة نامية حديثة العهد.
    le fait qu'il ait pu grandir sans que son état soit rapidement reconnu et traité mérite que la société tout entière s'attarde sur ce cas. UN وحقيقة أن هؤلاء الأفراد ينشأون دون تشخيص هذه الاضطرابات ومعالجتها في وقت مبكر أمر يستحق اهتمام المجتمع بأسره.
    et bien, ça et le fait que mon mari a eu le chef de la police. Open Subtitles حسنًا ، هذا وحقيقة أن زوجي تواصل مع مدير المستشفى على الخط الساخن
    Ces efforts et le fait que le conflit n'a pas débordé des frontières des régions concernées ne devraient toutefois pas détourner notre attention des importantes questions de principe en jeu. UN ومع ذلك، إن هذه الجهود وحقيقة أن الصراع لم يسمح له بالانتشار خارج المناطق المعنية لا ينبغي أن تشتتا انتباهنا عن المسائل المبدئية العميقة ذات الصلة.
    le fait que le cessez-le-feu soit encore respecté et que les parties coopèrent largement entre elles inspire confiance dans leur engagement. UN وحقيقة أن وقف اطلاق النار مازال قائما وأن اﻷطراف تتعاون فيما بينها الى حد كبير تشكل أساس استمرار الثقة بالتزام اﻷطراف.
    le fait que tous les Etats sont tenus de respecter les normes définies dans la Déclaration universelle ne signifie pas que les droits de la personne soient universellement observés et protégés. UN وحقيقة أن جميع الدول ملتزمة بمعايير اﻹعلان العالمي لا تعني أن حقوق اﻹنسان تحظـــى بالمراعاة والحماية العالميتين.
    le fait que 165 pays sont maintenant États parties au TNP reflète la force d'attraction mondiale propre aux objectifs et à la logique du régime. UN وحقيقة أن ١٦٥ بلدا هي اﻵن دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار لتعبر عن الجاذبية العالمية ﻷهداف هذا النظام ومنطقه.
    le fait que les membres de cette catégorie s'occupent des enfants et de la famille est probablement la raison du mal qu'ils ont à chercher ou à trouver du travail. UN وحقيقة أن هذه الفئة ترعى الأطفال والأسر ربما تكون سببا محتملاً لما تواجهه من مصاعب في العثور على عمل.
    Nous reconnaissons et apprécions les efforts déployés jusqu'à présent par Israël et le fait que le Secrétaire général en a été informé. UN وندرك ونقدر الجهود التي تبذلها إسرائيل حتى الآن، وحقيقة أن هذه الجهود قد أبلغت إلى الأمين العام.
    Dans certains cas, ces avantages, et le fait que les différentes options de base présentent différents niveaux de risque, peuvent contrebalancer les arguments financiers allant dans le sens contraire. UN وفي بعض الحالات، فإن مثل هذه المنافع، وحقيقة أن الخيارات المختلفة تنطوي على مستويات مختلفة من المخاطر قد ترجح على الاعتبارات المالية المعاكسة.
    le fait que ce texte ait été adopté par consensus année après année est une source d'encouragement pour la délégation bangladaise. UN وحقيقة أن هذا النص قد اعتُمد بتوافق الآراء سنة تلو الأخرى لمصدر تشجيع عظيم لوفد بنغلاديش لدى الأمم المتحدة.
    le fait que le projet de résolution ne prend pas en compte la portée très large de la question montre qu'il cherche à imposer les valeurs de certains pays à tous les autres. UN وحقيقة أن مشروع القرار يتجاهل النطاق العريض للمسألة تظهر أنه يهدف إلى فرض قيم بعض البلدان على الجميع.
    le fait que cette question revienne chaque année aux débats de l'Assemblée générale prouve qu'il y a un problème de fond qui nous interpelle. UN وحقيقة أن هذا البند يُثار كل عام في مناقشات الجمعية العامة تثبت أن هناك قضية جوهرية في المحك.
    le fait que la région caraïbe vienne au deuxième rang pour le pourcentage de personnes infectées par le VIH est alarmant. UN وحقيقة أن منطقة البحر الكاريبي لديها ثاني أعلى نسبة سكان مصابين بالفيروس تثير الفزع.
    le fait que sa cause reste inconnue ne rend cette menace que plus grave. UN وحقيقة أن سببه لا يزال غير معروف تضاعف هذا التهديد.
    et du fait que maman t'aimait plus que moi. Open Subtitles وحقيقة أن أمنا كانت تحبكِ أكثر من حبها لي.
    le fait qu'il existe des réfugiés et des personnes qui ont été déplacées de force au sein de leurs propres pays montre bien l'incapacité des sociétés à régler leurs problèmes par des moyens pacifiques. UN وحقيقة أن هناك لاجئين وأشخاصا مشردين بالقوة داخل بلدانهم إنما تبرز عجز المجتمعات عن حل مشاكلها بالوسائل السلمية.
    Il faudra, lors de celles-ci, tenir compte du mandat que l'Assemblée générale a confié au Bureau dans sa résolution 48/218 B ainsi que du fait que le Bureau est un organe de contrôle interne : il fait partie du Secrétariat et s'acquitte des tâches que l'Assemblée générale lui confie sous l'autorité du Secrétaire général. UN ويجب تناول المسألة في ضوء الولاية المخولة للمكتب بموجب القرار 48/218 باء، وحقيقة أن المكتب، بوصفه هيئة رقابية داخلية، يعد جزءا من الأمانة العامة، ويخضع لسلطة الأمين العام.
    le fait même que la structure du nouvel État sera un système d'union indique que le consensus a bien été atteint par la Convention. UN وحقيقة أن هيكل الدولة الجديد سيكون نظاما اتحاديا هي بذاتها دلالة على توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر.
    De plus, les utilisateurs et les fournisseurs de pentaBDE ont confirmé que, compte tenu du contexte réglementaire, de la demande des clients pour des produits exempts de PBDE, de la disponibilité de solutions de remplacement rentables et de l'indisponibilité du PentaBDE sur le marché après 2005, il n'était plus ni techniquement, ni économiquement viable d'en poursuivre l'utilisation. UN بالإضافة إلى ذلك، أكد المستخدمون والموردون لهذه المادة أنه نظراً للظروف التنظيمية، وطلبات العملاء من منتجات PBDE، وتوافر بدائل فعالة من حيث التكلفة، وحقيقة أن الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم لم يكن متاحاً في السوق بعد عام 2005، لم يكن ممكنا تقنياً أو اقتصادياً الاستمرار في استخدامه.
    Ils sont intimidés par ma force, par mon impertinence, et par le fait que je suis si grande depuis le CE2. Open Subtitles وحقيقة أن هذا طولي منذ الصف الثالث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more