le droit des peuples autochtones à établir et à contrôler leurs systèmes et établissements scolaires s'applique, qu'il s'agisse des systèmes et établissements traditionnels ou formels. | UN | وحق الشعوب الأصلية في إنشاء ومراقبة نظمها ومؤسساتها التعليمية ينطبق على النظم والمؤسسات التقليدية والرسمية على حد سواء. |
La Convention se fonde sur les principes de respect de cultures, de moyens d'existence et de modes de vie différents et sur le droit des peuples autochtones à participer aux décisions les concernant. | UN | وتابع قائلا إن الاتفاقية تركز على مبادئ احترام الثقافات وسبل العيش وأساليب الحياة المختلفة، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها. |
Ces propositions portent respectivement sur l'organisation des travaux, la Conférence d'examen de Durban, le droit des peuples autochtones à l'éducation, la participation des peuples autochtones et la coordination avec les autres organismes et titulaires de mandat de l'ONU. | UN | وتتعلق المقترحات بقضايا تنظيم العمل؛ ومؤتمر ديربان الاستعراضي؛ وحق الشعوب الأصلية في التعليم؛ ومشاركة الشعوب الأصلية؛ والتنسيق مع هيئات وولايات الأمم المتحدة الأخرى. |
le droit des peuples autochtones à établir leurs propres systèmes et établissements scolaires fait partie intégrante de leur droit d'assurer leur développement économique, social et culturel. | UN | وحق الشعوب الأصلية في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية الخاصة بها جزء لا يتجزأ من حقها في السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
le droit des peuples autochtones à établir et à contrôler leurs systèmes et établissements scolaires s'applique, qu'il s'agisse des systèmes et établissements traditionnels ou formels. | UN | وحق الشعوب الأصلية في إنشاء نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها ينطبق على النظم والمؤسسات التعليمية التقليدية والرسمية على حد سواء. |
le droit des peuples autochtones à établir leurs propres systèmes et établissements scolaires fait partie intégrante de leur droit d'assurer leur développement économique, social et culturel. | UN | وحق الشعوب الأصلية في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية الخاصة بها جزء لا يتجزأ من حقها في السعي إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
2. le droit des peuples autochtones à la participation est bien établi en droit international. | UN | 2- وحق الشعوب الأصلية في المشاركة راسخ في القانون الدولي. |
le droit des peuples autochtones à participer à la prise de décisions constitue la base pour l'exercice de tous les autres droits de l'homme, et leur participation devrait s'effectuer à travers leurs propres institutions représentatives. | UN | 18 - وحق الشعوب الأصلية في الاشتراك في صنع القرار هو أساس التمتع بكافة حقوق الإنسان، كما أن مشاركتها يجب أن تمارس من خلال مؤسساتها النيابية. |
L'intervenante a énoncé les principes directeurs de l'initiative en faveur de la santé des peuples autochtones élaborée par l'Organisation : une conception globale de la santé, le droit des peuples autochtones à l'autodétermination, le respect et la revitalisation des cultures autochtones, la réciprocité dans les relations avec les peuples autochtones et leur droit à la participation systématique. | UN | وشملت المبادئ التوجيهية لمبادرة صحة الشعوب الأصلية التي وضعتها منظمة الصحة للبلدان الأمريكية: الحاجة إلى اتباع نهج شمولي في مجال الصحة؛ وحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير؛ واحترام ثقافات الشعوب الأصلية وإعادة إحيائها؛ وإقرار مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة المنهجية. |
Depuis 2001, le système interaméricain des droits de l'homme a établi, sur la base de ces instruments, un vaste corpus de jurisprudence qui affirme les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles, le devoir qu'ont les États d'engager des consultations pour ce qui a trait au développement des ressources naturelles, et le droit des peuples autochtones de participer à la vie politique. | UN | ومنذ عام 2001، وضعت منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان مجموعة كبيرة من الاجتهادات القانونية على أساس تلك الصكوك التي تؤكد حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد، وواجب الدول في التشاور معها في سياق تنمية الموارد الطبيعية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة السياسية. |
le droit des peuples autochtones au partage des bénéfices (examiné plus loin) découle de leurs droits de propriété et de l'obtention de leur consentement préalable, libre et éclairé quand ces droits sont touchés. | UN | 18 - وحق الشعوب الأصلية في الحصول على المنافع وتقاسمها (الذي ترد مناقشته أدناه) هو نتيجة لحقوقها في الملكية، وينبع من عملية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة عندما تتأثر حقوقها في الملكية. |
51. À sa dernière séance, le Mécanisme d'experts a adopté cinq propositions à soumettre à l'examen et à l'approbation du Conseil, portant respectivement sur l'organisation des travaux, la Conférence d'examen de Durban, le droit des peuples autochtones à l'éducation, la participation des peuples autochtones et la coordination avec les autres organismes et titulaires de mandat des Nations Unies. | UN | 51- اعتمدت آلية الخبراء، في جلستها الأخيرة، خمسة مقترحات لتقديمها إلى المجلس من أجل النظر فيها والموافقة عليها. وتتعلق المقترحات بتنظيم العمل؛ ومؤتمر ديربان الاستعراضي؛ وحق الشعوب الأصلية في التعليم؛ ومشاركة الشعوب الأصلية؛ والتنسيق مع هيئات وولايات الأمم المتحدة الأخرى. |
3. le droit des peuples autochtones à l'éducation comprend le droit de dispenser et de recevoir un enseignement selon leurs méthodes traditionnelles d'enseignement et d'apprentissage et le droit d'intégrer leurs propres perspectives, cultures, croyances, valeurs et langues dans les systèmes et institutions d'enseignement ordinaires. | UN | 3- وحق الشعوب الأصلية في التعليم يشمل الحق في توفير خدمات التعليم وتلقيها عن طريق أساليبها التقليدية في التدريس والتعلم، والحق في إدماج منظوراتها وثقافاتها ومعتقداتها وقيمها ولغاتها في نظم ومؤسسات التعليم العامة. |
Il contient des renseignements sur l'incrimination de la discrimination raciale, l'accès des femmes autochtones à la justice et le droit des peuples autochtones d'être consultés. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات عن: تصنيف التمييز العنصري على أنه جريمة؛ ووصول النساء من السكان الأصليين إلى القضاء؛ وحق الشعوب الأصلية في أن تستشار(125). |
e) Faire en sorte que le partage des avantages découlant de l'utilisation des connaissances traditionnelles des communautés autochtones prenne en compte d'autres droits, obligations et responsabilités, tels que les droits fonciers et le droit des peuples autochtones sur leur propre culture, pour faciliter le transfert des connaissances, innovations, pratiques et valeurs aux générations futures. | UN | (ه) توزيع المنافع المتأتية من استخدام معارف الشعوب الأصلية وفقاً للحقوق والالتزامات والمسؤوليات الأخرى، كالحقوق في الأرض وحق الشعوب الأصلية في إدارة ثقافتها بأنفسها، تيسيراً لنقل المعارف والمبتكرات والممارسات والقيم إلى الأجيال المقبلة. |