v) En assurant l'accès à l'éducation et le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion; | UN | ' ٥` ضمان إمكانية الحصول على التعليم، وحق الطفل في حرية التفكير والوجدان والدين؛ |
Non seulement le droit de l'enfant à la santé est important en soi mais la réalisation du droit à la santé est également indispensable à la jouissance de tous les autres droits garantis par la Convention. | UN | وحق الطفل في الصحة ليس حقاً هاماً في حد ذاته فحسب، بل إن إعمال هذا الحق يشكل أيضاً مسألة لا غنى عنها للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Les informations fournies devraient aussi refléter l'interdépendance et l'indissociabilité des droits de l'enfant et tenir compte des principes généraux consacrés dans la Convention, à savoir la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le droit de l'enfant à la survie et au développement et le respect des opinions de l'enfant. | UN | كما يتعين أن تعكس المعلومات المقدمة ترابط حقوق الطفل وعدم تجزئها وأن تراعي المبادئ العامة المجسدة في الاتفاقية، وهي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في البقاء والنماء واحترام آراء الطفل. |
33. le droit des enfants à l'éducation est souvent affecté par les préjudices liés aux disparitions forcées. | UN | 33- وحق الطفل في التعليم كثيراً ما يتأثر نتيجة للأضرار التي تخلفها حالات الاختفاء القسري. |
Ainsi, les communautés autochtones ont souvent un système familial étroitement soudé et le système de protection de l'enfance devrait prendre en considération tout autant la culture et les valeurs autochtones que le droit de l'enfant à une identité autochtone. | UN | فعلى سبيل المثال، تتسم مجتمعات السكان الأصليين في كثير من الأحيان بنظام أسري شديد الأواصر، وينبغي لنظام حماية الطفل أن يراعي ثقافة السكان الأصليين وقيمهم وحق الطفل في أن تكون لـه هوية السكان الأصليين. |
Elle contient des principes aussi fondamentaux que les droits de l'enfant avant comme après la naissance, la famille comme milieu naturel de la croissance et de l'éducation des enfants et le droit de l'enfant à la meilleure éducation et aux meilleurs soins de santé possibles. | UN | وهي تتضمن مبادئ أساسية، كحقوق الطفل قبل الولادة فضلا عن حقوقه بعدها، والأسرة بصفتها الوسط الطبيعي لنمو الطفل وتربيته وحق الطفل في أفضل ما يمكن من عناية صحية وتعليم. |
49. le droit de l'enfant à se prononcer dans le litige qui le concerne est encore consacré par les dispositions du projet. | UN | 49- وحق الطفل في الإعراب عن رأيه في حالة الخلاف الذي يعنيه هو حق منصوص عليه أيضاً في أحكام مشروع القانون المذكور. |
le droit de l'enfant à la santé est un droit global, qui est aussi éclairé par la Constitution de l'Organisation mondiale de la Santé, dans laquelle la santé est définie comme un état de complet bien-être physique, mental et social, plutôt que comme une simple absence de maladie ou d'infirmité. | UN | وحق الطفل في الصحة حق شامل يستند أيضاً إلى دستور منظمة الصحة العالمية الذي يعرِّف الصحة على أنها حالة من اكتمال السلامة بدنياً وعقلياً واجتماعياً، لا مجرد انعدام المرض أو العجز. |
3. le droit de l'enfant à l'éducation n'est pas seulement une question d'accès à l'éducation (art. 28), mais concerne également le contenu de l'éducation. | UN | 3- وحق الطفل في التعليم ليس مسألة تتصل فقط بحصوله على هذا التعليم (المادة 28) بل وكذلك بمحتواه. |
3. le droit de l'enfant à l'éducation n'est pas seulement une question d'accès à l'éducation (art. 28), mais concerne également le contenu de l'éducation. | UN | 3- وحق الطفل في التعليم ليس مسألة تتصل فقط بحصوله على هذا التعليم (المادة 28) بل وكذلك بمحتواه. |
3. le droit de l'enfant à l'éducation n'est pas seulement une question d'accès à l'éducation (art. 28), mais concerne également le contenu de l'éducation. | UN | 3- وحق الطفل في التعليم ليس مسألة تتصل فقط بحصوله على هذا التعليم (المادة 28) بل وكذلك بمحتواه. |
La Convention relative aux droits de l'enfant énonce le droit à la non-discrimination, le droit de l'enfant de voir préserver sa culture, le droit de l'enfant à exprimer sa culture et à participer à la vie culturelle, le droit de l'enfant à connaître d'autres cultures et son droit à la protection contre les pratiques culturelles préjudiciables. | UN | وتنص اتفاقية حقوق الطفل على الحق في عدم التمييز، وعلى حق الطفل في المحافظة على ثقافته، وحق الطفل في التعبير عن ثقافته والمشاركة في الحياة الثقافية، وحق الطفل في معرفة الثقافات الأخرى، وحق الطفل في الحماية من الممارسات الثقافية الضارة. |
Ces droits culturels sont entendus comme comportant trois éléments: a) le droit de l'enfant de voir préserver sa culture; b) le droit de l'enfant à connaître d'autres cultures; et c) son droit à la protection contre les pratiques culturelles préjudiciables. | UN | ومن المفهوم أن حقوق الأطفال الثقافية تشمل ثلاثة عناصر هي: (أ) حق الطفل في الحفاظ على ثقافته؛ (ب) وحق الطفل في معرفة ثقافات أخرى؛ (ج) وحماية الطفل من الممارسات الثقافية الضارة. |
Elle regroupe 209 organisations nationales de femmes de 103 pays; elle défend leurs droits de mères, de travailleuses et de citoyennes, et le droit des enfants à la vie, au bien-être, à l'éducation et à la santé. | UN | وهو يتألف من 209 من المنظمات النسائية الوطنية من 103 بلدا: وهو يدافع عن حقوق المرأة كأم وعاملة ومواطنة وحق الطفل في الحياة والرعاية والتعليم والصحة. |
Le Gouvernement arménien a adopté une législation qui définit les droits de l’enfant, et notamment le rôle que joue le Gouvernement pour garantir ces droits, et établit le droit des enfants à une instruction et à des soins de santé d’un niveau suffisant. | UN | 250 - وسنت حكومة أرمينيا قانونا يحدد حقوق الطفل، بما في ذلك دور الحكومة في حماية هذه الحقوق، وحق الطفل في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الملائمين. |
L'article 12, en revanche, consacre le droit de l'enfant d'exprimer des opinions sur des questions précises l'intéressant et son droit de prendre part aux mesures et aux décisions qui ont des incidences sur lui ou sur sa vie. | UN | غير أن المادة 12 ترتبط بحق التعبير عن الآراء المكونة تحديداً بشأن المسائل التي تمس الطفل، وحق الطفل في إشراكه في الإجراءات والقرارات التي تؤثر في حياته. وتفرض |
Toutefois, le droit des médias à publier et à diffuser des informations, et le droit du public à recevoir des informations doivent être soigneusement mis en balance avec celui des enfants à être protégés contre toute forme de violence et à leur droit au respect de la vie privée. | UN | غير أن حق وسائط اﻹعلام في نشر المعلومات وإذاعتها، وحق جمهور المتلقين في تلقي المعلومات ينبغي موازنتهما بدقة في مقابل حق الطفل في حمايته من اﻹساءة أو من مواصلة اﻹساءة إليه وحق الطفل في حماية خصوصياته. |
- Les effets de l'adoption sur les droits de l'enfant, en particulier sur ses droits civils, y compris son identité et le droit de l'enfant de connaître ses parents biologiques. | UN | آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين. |
:: La législation doit dépénaliser les infractions propres aux enfants et les comportements dictés par la survie et comprendre des garanties pour protéger l'intérêt de l'enfant et son droit d'être traité sans violence ni discrimination, de participer librement et en sécurité aux mécanismes de justice restaurative et de bénéficier d'une aide juridique ou autre; | UN | :: وينبغي أن تسقط التشريعات الصفة الجنائية عن الجرائم المتعلقة بالمكانة الاجتماعية والسلوكيات المتعلقة بالبقاء على قيد الحياة وأن تشمل ضمانات قانونية لحماية أفضل مصالح الطفل، وحق الطفل في عدم التعرض للعنف والتمييز، وفي المشاركة في الإجراءات القانونية بحرية وأمان في عملية العدالة الإصلاحية بأسرها، وتقديم المساعدة القانونية وصور المساعدة الأخرى ذات الصلة. |