La citoyenneté active et le droit des femmes à transmettre la nationalité | UN | بشأن حالة المواطنة الفعلية وحق المرأة في نقل الجنسية |
le droit des femmes de gérer leurs biens est garanti par la loi, et les faits montrent qu'il n'y a aucune discrimination à l'égard des femmes dans ce domaine. | UN | وحق المرأة في إدارة أموالها مكفول بموجب القانون. ويفيد الواقع أنه لا يوجد أي تمييز ضد المرأة في هذا المجال. |
le droit des femmes à participer à la gestion des affaires de l'État est également garanti par les lois relatives à l'élection du Parlement et du Président de la République. | UN | وحق المرأة في المشاركة في إدارة شؤون الدولة مكفول أيضا بموجب القوانين المتصلة بانتخاب البرلمان ورئيس الجمهورية. |
La technologie de l'information et des communications et les droits des femmes à communiquer sur Internet | UN | تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وحق المرأة في التواصل بواسطة الإنترنت |
Structurée autour de la notion assez vague d'égalité, la Convention affirmait l'égalité de la femme et de l'homme et le droit de la femme d'être traitée de la même façon que l'homme dans tous les domaines. | UN | وهذه الاتفاقية، التي بُنيت حول مفهوم المساواة المراوغ، قد أكدت مساواة المرأة مع الرجل وحق المرأة في معاملتها على قدم المساواة في كل مجال من مجالات الحياة. |
la femme et le droit qu'elle a à la dignité de son corps sont un thème qui préoccupe aujourd'hui de manière vitale les personnes et les organismes qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | وحق المرأة في كرامة جسدها هو موضوع يقلق اليوم، بشكل حيوي، اﻷشخاص والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
le droit des femmes mozambicaines de participer à la vie politique et publique est garanti par la Constitution. | UN | وحق المرأة الموزامبيقية في المشاركة في الحياة السياسية والعامة في وطنها مكفول بحكم دستور البلد. |
le droit des femmes d'hériter des biens fonciers et immobiliers dans les Nouveaux Territoires est maintenant le même que celui qui existe dans les zones urbaines. | UN | وحق المرأة في وراثة اﻷراضي والعقارات في اﻷقاليم الجديدة هو اﻵن نفس الحق الذي تتمتع به نظيرتها في المناطق الحضرية. |
Elle a mentionné les problèmes liés aux mariages précoces, le droit des femmes de posséder des terres et la question de l'alphabétisation des adultes. | UN | وأبرز نفس المتكلم مشكلة الزواج المبكر وحق المرأة في امتلاك أراض وتفشي اﻷمية بين البالغين. |
le droit des femmes à l'égalité en matière de droits économiques et sociaux est réel, immédiat et opposable. | UN | وحق المرأة في المساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو حق مبدئي وفوري وواجب الإنفاذ. |
:: Éducation sur le droit des femmes et des enfants de ne pas faire l'objet de violences et d'agressions sexuelles; | UN | :: التثقيف فيما يتعلق بحق الطفل وحق المرأة في أن يكونا في مأمن من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Les dispositions sur l'héritage, la polygamie, le droit des femmes au divorce et à la tutelle légale restent inégalitaires. | UN | وبقيت الأحكام المتعلقة بالميراث وتعدد الزوجات وحق المرأة في الطلاق والوصاية القانونية غير متساوية. |
La République démocratique populaire de Corée a adopté des lois consacrant l'égalité des sexes, le droit des femmes au travail et le principe de l'égalité des salaires. | UN | وذكر أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سنت تشريعا بشأن المساواة بين الجنسين وحق المرأة في العمل وفي اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي. |
le droit des femmes à l'héritage est limité. | UN | وحق المرأة الهندوسية في اﻹرث محدود. |
Dans l'État plurinational de Bolivie, il a soutenu l'élaboration d'indicateurs des droits de l'homme portant sur les droits à l'alimentation, à l'éducation, à la santé, au travail et au logement et sur le droit des femmes à vivre une vie sans violence. | UN | وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، دعمت المفوضية وضع مؤشرات لحقوق الإنسان عن الحق في الغذاء والتعليم والصحة والعمل والسكن وحق المرأة في العيش في حياة خالية من العنف. |
S'agissant de la question des liens existant entre le droit de l'enfant à la santé et le droit des femmes à la santé, elle a fait référence à la Commission de la condition de la femme, qui se penchait également sur la question de la violence exercée à l'égard des femmes et des filles et relevé que les sujets se recoupaient. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الصِلات بين حق الطفل في الصحة وحق المرأة في الصحة، أشارت الممثلة الخاصة إلى لجنة وضع المرأة التي تناولت هي الأخرى مسألة العنف ضد النساء والفتيات ولاحظت التلازم القائم في الموضوع. |
Il appuie notamment des projets qui visent à promouvoir le droit des femmes à hériter de terres, au même titre que les hommes, au Swaziland, à Cuba, au Honduras, au Népal et en Inde. | UN | وحق المرأة في أن ترث الأرض على قدم المساواة مع الرجل، هو إحدى المبادرات العملية التي يدعمها البرنامج في سوازيلند وكوبا وهندوراس ونيبال والهند. |
le droit des femmes de ne contracter mariage que de leur libre et plein consentement, l'égalité des droits de chacun des époux au cours du mariage et lors de sa dissolution ainsi que l'égalité de droits en matière d'héritage et de propriété sont autant de questions qui posent de sérieux problèmes. | UN | وحق المرأة في اختيار زوجها برضاها الحر والكامل، وحقها في المساواة مع شريكها طيلة فترة الزواج وعند انحلاله، وحقها في الميراث والملكية، أيضاً مسائل تثير قلقاً بالغاً. |
Tout en coopérant avec l'Équipe spéciale, le Rapporteur spécial mène une action différente et complémentaire, notamment pour ce qui est du suivi de l'action des gouvernements concernant le droit à la terre et les droits des femmes ou encore l'obligation pour les États de mener des stratégies nationales favorables au droit à l'alimentation. | UN | وبالتعاون مع الفرقة العاملة، يقوم المقرر الخاص بعمل مختلف وتكميلي، لا سيما فيما يتعلق بمتابعة عمل الحكومات في مجال الحق في الأرض وحق المرأة أو حتى التزام الدول باتباع استراتيجيات وطنية تأييدا للحق في الغذاء. |
À la demande d'ONG timoraises, il y a eu huit cours de formation aux droits de l'homme, notamment aux droits civils et politiques, aux droits économiques, sociaux et culturels, aux droits des femmes et au problème de la violence sexiste, et aux droits des personnes handicapées. | UN | وبناء على طلب من المنظمات غير الحكومية التيمورية، عُقدت ثماني دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان تناولت الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس وحقوق الأشخاص المعوقين. |
Au Kosovo, Habitat a oeuvré en faveur de l'égalité des sexes en matière de sécurité d'occupation et en faveur des droits des femmes dans les domaines de la propriété foncière et de l'héritage, dans le cadre de forums gouvernementaux, et a participé à la mise sur pied de la division chargée du logement et de la propriété foncière, de la commission chargée du logement et des réclamations foncières et des services du cadastre. | UN | وفي كوسوفو، عزز الموئل المساواة بين الجنسين في الحيازة الآمنة وحق المرأة في الأرض والممتلكات والإرث، في المحافل الحكومية الدولية وساهم في إنشاء شعبة الإسكان والممتلكات، ولجنة مطالبات الإسكان والممتلكات، ووكالة المساحة. |
L’OMS et la Division de la promotion de la femme, entre autres institutions, ont participé à des consultations sur l’éthique médicale et le droit de la femme à la santé, notamment l’hygiène sexuelle et la santé en matière de reproduction, en collaboration avec l’Association médicale du Commonwealth. | UN | وشاركت شعبة النهوض بالمرأة ومنظمة الصحة العالمية، من جملة هيئات أخرى، في المشاورات بشأن قواعد اﻷخلاق الطبية وحق المرأة في الصحة بما فيها الصحة الجنسية واﻹنجابية، وجرى ذلك بالتعاون مع الرابطة الطبية التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Dans le cadre du programme de renforcement des capacités des acteurs de la société civile, au moins 413 personnes ont suivi des sessions de formation et de sensibilisation sur des thématiques relatives aux droits de l'homme, parmi lesquelles le rôle et la responsabilité des institutions en charge du contrôle démocratique et civil des forces de sécurité, le droit successoral de la femme et le droit à la propriété foncière. | UN | 50- وفي إطار تنفيذ برنامج بناء قدرات الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، استفاد ما لا يقل عن 413 شخصاً من دورات تدريبية وتوعوية بشأن موضوعات تتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك دور ومسؤولية المؤسسات المدنية والديمقراطية المكلفة بمراقبة قوات الأمن، وحق المرأة في الإرث والحق في ملكية الأرض. |