"وحلفاؤها" - Translation from Arabic to French

    • et leurs alliés
        
    • et ses alliés
        
    • ses alliés et
        
    • et de leurs alliés
        
    • à leurs alliés
        
    • leurs alliés et
        
    Les Etats-Unis et leurs alliés ne savent-ils pas que lorsqu'ils ont attaqué l'Iraq, ils ont détruit les centrales électriques et les raffineries de pétrole? UN ألا تدري الولايات المتحدة وحلفاؤها عندما شنوا عدوانهم على العراق أنهم قد دمروا محطات توليد الكهرباء ومصافي النفط ؟
    Les Taliban et leurs alliés s'efforcent toujours d'accroître l'insécurité et de propager la violence dans de nouvelles zones du pays. UN وتواصل حركة طالبان وحلفاؤها محاولاتهم لزيادة انعدام الأمن ونشر العنف في أنحاء جديدة من البلد.
    Une fois épuisés les stocks de ressources, les forces d'occupation et leurs alliés sont passés à une autre phase d'exploitation active. UN فعندما قامت قوات الاحتلال وحلفاؤها بنهب المخزونات من الموارد واستنفاذها، تطور الاستغلال إلى مرحلة الاستخراج النشط.
    Contrairement à ce qu'Israël et ses alliés voudraient faire croire au monde, le conflit du Moyen-Orient est un conflit politique moderne ayant son origine en Europe. UN وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا.
    Le TICE s'inscrit dans un processus plus large dans lequel le Royaume-Uni et ses alliés ont joué un rôle essentiel. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصراً واحداً من عملية أوسع قامت فيها المملكة المتحدة وحلفاؤها بدور هام.
    Nous vivons une période cruciale de notre histoire. Les ÉtatsUnis et leurs alliés poursuivent leur guerre contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN إننا نجتمع اليوم في مرحلة حرجة من التاريخ، حيث تواصل الولايات المتحدة وحلفاؤها الحرب العالمية على الإرهاب.
    Les États-Unis et leurs alliés ont atteint une partie de leurs objectifs en infligeant à l'Iraq des pertes aussi lourdes en vies humaines et en matériel. UN وقد حققت الولايات المتحدة وحلفاؤها جزئيا أهدافها عندما ألحقت بالعراق مثل هذا الدمار البشري والمادي الضخم.
    7. Depuis le retour du premier groupe d'observateurs, les autorités militaires et leurs alliés politiques n'ont cessé de contester la légitimité de la Mission. UN ٧ - ومنذ عودة المجموعة اﻷولى من المراقبين، لم تتوقف السلطات العسكرية وحلفاؤها السياسيون عن الاعتراض على شرعية البعثة.
    Vous vous souviendrez que la semaine dernière, je demandais combien de temps nous devrions continuer à faire des concessions pour la paix, alors que les rebelles du Front révolutionnaire uni (FRU) et leurs alliés continuaient d'attaquer, de tuer, de mutiler et de terroriser notre peuple. UN تذكرون أنني تساءلت في اﻷسبوع الماضي عن المدى الذي سنستمر فيه بتقديم التنازلات من أجل السلام، في حين تواصل الجبهة الثورية الموحدة وحلفاؤها توجيه الهجمات ضد شعبنا وقتل أفراده وبتر أطرافهم وتخويفهم.
    Les Îles Salomon reconnaissent avec gratitude la dette dont elles sont redevables au personnel du Secrétariat, des institutions spécialisées, des programmes d'aide, des opérations humanitaires et de maintien de la paix de l'Organisation et leurs alliés, tels que le Comité international de la Croix-Rouge. UN إن جزر سليمان تعترف مع الامتنان بدينها لأعضاء الأمانة العامة، والوكالات المتخصصة، وبرامج المساعدة، والعمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة وحلفاؤها مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Si la Conférence de désarmement ne peut répondre à cet appel très pressant et si les États dotés d'armes nucléaires et leurs alliés n'y répondent pas, la sécurité internationale demeurera fragile et les accords faits de mesures partielles ou inégales demeureront faibles. UN وإذا لم يكن مؤتمر نزع السلاح قادرا على الاستجابة لهذا النداء الساحق بحق، وإذا لم تستجب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحلفاؤها لهذا النداء، فسيظل اﻷمن الدولي هشا وستظل الاتفاقات المؤلفة من خطوات جزئية أو غير متكافئة ضعيفة.
    Les Etats-Unis et leurs alliés ont ratifié le premier instrument et tous les pays intéressés, dont les Etats-Unis, sont parties à la Convention sur les armes biologiques. UN وقد صدقت الولايات المتحدة وحلفاؤها على البروتوكول كما أن جميع البلدان المعنية، بما فيها الولايات المتحدة أطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Pendant la guerre froide, alors que la course mondiale aux armements prenait des proportions insensées, tout ce que l'on a réussi à obtenir était une réglementation de la prolifération massive des armes nucléaires et conventionnelles par les superpuissances et leurs alliés. UN وأثناء الحرب الباردة، حيثما بلغ سباق التسلح العالمي أبعاداً غير معقولة بالمرة، لم يكن كل ما أمكن تحقيقه سوى تنظيم لانتشار اﻷسلحة النووية والتقليدية الهائل قامت به الدول الكبرى وحلفاؤها.
    Par ailleurs, les opérations décrites ci-dessus sont de nature à déstabiliser la région, qui est déjà fragilisée par la situation anormale que les États-Unis et leurs alliés ont imposée dans le nord de l'Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    Le M23 et ses alliés comptent six personnes faisant l'objet de sanctions internationales, dont certaines résident en Ouganda ou au Rwanda, ou s'y rendent régulièrement. UN وتضم الحركة وحلفاؤها ستة أفراد مشمولين بالجزاءات يقيم بعضهم في أوغندا ورواندا أو يسافرون إليهما بانتظام.
    Le gouvernement de Kinshasa et ses alliés portent la responsabilité des conséquences de la dégradation de la situation. UN وحكومة كينشاسا وحلفاؤها مسؤولون عن العواقب المترتبة على التدهور الحالي.
    Cette résolution a pour auteurs les États-Unis et ses alliés ainsi que quelques pays poussés par les circonstances. UN ومقدمو هذا القرار هم الولايات المتحدة وحلفاؤها باﻹضافة إلى بعض البلدان التي تدفعها الظروف إلى ذلك.
    Le Zimbabwe et ses alliés ne sont pas mêlés aux affaires intérieures du Rwanda et ils continueront à aider la République démocratique du Congo à repousser les invasions d'où qu'elles proviennent. UN فزمبابوي وحلفاؤها لا يتدخلون في السياسة الداخلية لرواندا، وسيظلون يقدمون المساعدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لصد الغزو أيا كان مصدره.
    Ce n'est un secret pour personne que, sans cet appui extérieur, le Front révolutionnaire uni et ses alliés n'auraient pas eu la capacité de poursuivre leurs campagnes militaires et de faire autant de ravages dans plusieurs parties du pays. UN ولا يخفى أن الجبهة الثورية المتحدة وحلفاؤها لم تكن، دون هذا الدعم الخارجي، لتتوفر لها القدرة على مواصلة حملاتها العسكرية وإشاعة مثل هذا الدمار في أنحاء متفرقة من البلد.
    A. Violations imputées au Gouvernement, à ses alliés et aux UN ألف- الانتهاكات التي ارتكبتها الحكومة وحلفاؤها والجماعات الموالية لها 137-140 39
    75. Aux yeux des États-Unis et de leurs alliés, la mise au point clandestine d'armes nucléaires par certains pays non parties au Traité est justifiable. UN 75 - وترى الولايات المتحدة وحلفاؤها أن هناك ما يبرر قيام دول غير أطراف في المعاهدة بالتطوير السري للأسلحة النووية.
    Cet état de choses est directement imputable aux partis politiques obstructionnistes et à leurs alliés, tant au sein de la Bosnie-Herzégovine qu'à l'extérieur. UN والأطراف الوحيدة المسؤولة عن عدم إحراز تقدم كاف هي الأحزاب السياسية التي تعرقل العمل وحلفاؤها داخل البوسنة والهرسك وخارجها.
    Il doit faire fonds sur les avancées dans le domaine de la sécurité attribuables aux Forces somaliennes de sécurité, à leurs alliés et à l'AMISOM, pour mieux ancrer la sécurité, la paix, la réconciliation et la prospérité. UN ويجب عليه بالضرورة الاستفادة من مكاسب الأمن التي حققتها قوات الأمن الصومالية، وحلفاؤها والاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز الأمن والسلام والمصالحة والرخاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more