Les rebelles et leurs alliés ne sont pas entrés dans Freetown pour négocier ou pour engager un dialogue. | UN | فالمتمردون وحلفاؤهم لم يدخلوا فريتاون من أجل التفاوض أو الدخول في حوار. |
Entre-temps, les rebelles du Front révolutionnaire uni et leurs alliés ont poursuivi leur guerre brutale contre le peuple sierra-léonais. | UN | وفي هذه اﻷثناء، واصل متمردو الجبهة الثورية الموحدة وحلفاؤهم حربهم الوحشية ضد شعب سيراليون. |
commises par les rebelles et leurs alliés dans les provinces du Nord et du Sud—Kivu | UN | وحلفاؤهم في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوببة |
Le front non officiel est concentré à l'intérieur de zones contrôlées par les rebelles et leurs alliés ougandais et rwandais. | UN | أما الجبهة غير الرسمية فهي تتركز داخل المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وحلفاؤهم الأوغندويون والروانديون. |
XIII. Quelques cas d'allégations de violations des droits de l'homme commises par les rebelles et leurs alliés dans les provinces du Nord et du Sud—Kivu | UN | الثالث- بعض الادعاءات المتعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها المتمردون وحلفاؤهم في مقاطعتي |
Il y a tout juste deux semaines, je vous parlais de la situation au regard de la sécurité après l'odieuse invasion de notre capitale par les rebelles du FUR et leurs alliés. | UN | تحدثت إليكم منذ أسبوعين تماما عن الحالة اﻷمنية في أعقاب الغزو الوحشي الذي شنه متمردو الجبهة الثورية المتحدة وحلفاؤهم على عاصمتنا. |
Par ailleurs, les opérations militaires illégales menées par la Turquie sur le territoire iraquien nuisent à la stabilité de la région, qui est déjà fragilisée par la situation anormale que les États-Unis et leurs alliés ont imposée dans le nord de l'Iraq. | UN | كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضها اﻷمريكان وحلفاؤهم على شمالي العراق. |
Malgré les demandes répétées de la Géorgie, les Russes et leurs alliés séparatistes ont refusé d'augmenter le nombre d'observateurs et d'autoriser la création d'une mission de surveillance digne de ce nom dans les zones du conflit. | UN | وعلى الرغم من طلبات جورجيا المتكررة لزيادة عدد المراقبين، رفض الروس وحلفاؤهم الانفصاليون السماح بإنشاء بعثة رصد ملائمة داخل مناطق النزاع. |
Les terroristes et leurs alliés sont convaincus que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le < < Bill of Rights > > américain, comme toutes les chartes de défense de la liberté jamais écrites, sont des mensonges qui doivent être incendiés et détruits et oubliés. | UN | فالإرهابيون وحلفاؤهم يعتقدون أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقانون الحقوق الأمريكي وكل ميثاق حرية خُط يكون مآله الحريق أو التدمير أو التجاهل. |
Ces tombes contiennent les ossements et les dépouilles des victimes que les nazis et leurs alliés locaux ont arrachées de leurs maisons et massacrées sans merci, puis enterrées en lambeaux. | UN | وتتضمن تلك المقابر عظام ورفات الضحايا الذين أقدم النازيون وحلفاؤهم المحليون على جرهم من منازلهم وقتلهم من دون رحمة وطمرهم أشلاء. |
À cet égard, le Sommet a relancé son appel en faveur d'une cessation immédiate des hostilités et a remercié les Gouvernements de l'Angola, de la Namibie et du Zimbabwe d'avoir envoyé au moment voulu des troupes pour aider le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo à tenir en échec les rebelles et leurs alliés qui avaient illégalement essayé de s'emparer de la capitale, Kinshasa, et d'autres zones stratégiques. | UN | وأكد المؤتمر من جديد نداءه للوقف الفوري لﻷعمال العدائية، وأثنى على حكومات أنغولا وزمبابوي وناميبيا لما قامت به من توفير قوات لمساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إحباط المحاولة غير المشروعة التي قام بها المتمردون وحلفاؤهم للاستيلاء على العاصمة كينشاسا وغيرها من المناطق الاستراتيجية. |
L'exécution sommaire du père Jean-Marie Vincent est la plus récente d'une campagne entreprise par les militaires et leurs alliés depuis le sanglant coup d'État du 30 septembre 1991, qui a fait plus de 5 000 morts. | UN | ان إعدام اﻷب جان - ماري فانسان بإجراءات موجزة هو آخر حملة شنها العسكريون وحلفاؤهم منذ الانقلاب الدموي الذي وقع يوم ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ والذي راح ضحيته أكثر من ٠٠٠ ٥ قتيل. |
Les membres de la Mission ont pu prendre connaissance d'un grand nombre de violations de toutes sortes des droits de la personne commises à l'encontre de la population par les militaires et leurs alliés civils, ceci dans l'impunité la plus totale, les dénoncer publiquement, et intervenir auprès des autorités en place afin de faire cesser ces violations. | UN | وقد تمكن أعضاء البعثة من اكتشاف العديد من الانتهاكات المختلفة لحقوق اﻹنسان، التي ارتكبها العسكريون وحلفاؤهم المدنيون دون عقاب ضد الشعب الهايتي. وتمكنوا من شجب تلك اﻷعمال علانية ومن التدخل لدى السلطات فورا لوضع حد لتلك الانتهاكات. |
À partir de la fin novembre 1998, les forces rwandaises et leurs alliés du RCD ont organisé l'enlèvement de ces stocks et leur transport à Kigali. | UN | ومنذ أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 1998، كانت قوات الرواند وحلفاؤهم من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية يقومون بتنظيم عملية نقله إلى كيغالي. |
Forts de cet appui, les rebelles du M23 et leurs alliés rwandais ont attaqué, le dimanche aux premières heures du matin, les positions des FARDC, qui ont dû se défendre et repousser l'ennemi. | UN | وباستخدام هذا الدعم، هاجم المتمردون من حركة 23 آذار/مارس وحلفاؤهم الروانديون، في الساعات الأولى من صباح يوم الأحد، مواقع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي اضطرت إلى الدفاع عن نفسها وصد العدو. |
Les fondamentalistes islamiques militants et leurs alliés (chefs de guerre et hommes d'affaires) qui étaient affiliés à l'opposition établie à Mogadishu et faisaient partie du bouclier de sécurité opposé au Gouvernement fédéral de transition ont quitté le dispositif de sécurité de l'opposition, devenant ainsi la troisième grande partie rivale. | UN | 116 - كما انسحب من مظلة أمن المعارضة الأصوليون الإسلاميون المقاتلون وحلفاؤهم من أمراء الحرب والنخبة من رجال الأعمال الذين كانوا متحالفين مع المعارضة في مقديشو وكانوا يشكلون جزءا من الحزام الأمني ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية، وصاروا الطرف الرئيسي الثالث في الصراع. |
Ces violations du droit international humanitaire auraient été principalement commises par l'AFDL, les Banyamulenges et leurs alliés (68,02 % des allégations reçues). | UN | ويعتقد أن هذه الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي قد اقترفها بالدرجة اﻷولى تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو - زائير، والبانيامولنج وحلفاؤهم )٢٠,٨٦ في المائة من الادعاءات الواردة(. |
6. Au moment où la Commission achevait son troisième rapport (S/1997/1010), à la fin d'octobre 1996, les Banyamulenge et leurs alliés ont provoqué au Kivu un soulèvement qui a commencé par des attaques contre les camps de réfugiés et les zones où étaient concentrés les soldats des ex-FAR, pour culminer avec le renversement du régime de Mobutu et la fondation de la République démocratique du Congo. | UN | ٦ - وبينما كانت اللجنة توشك على إتمام تقريرها الثالث )S/1997/1010( في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، هبت انتفاضة في كيفو قام بها البانيامولنغي وحلفاؤهم وبدأت بهجمات على مخيمات اللاجئين وحشود القوات المسلحة الرواندية السابقة الموجودة هناك وانتهت باﻹطاحة بنظام موبوتو وتأسيس جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À cet égard, la Réunion au sommet a réaffirmé qu'elle demandait la cessation immédiate des hostilités et a su gré aux Gouvernements angolais, namibien et zimbabwéen d'avoir fourni au moment voulu des troupes pour aider le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo à tenir en échec les rebelles et leurs alliés qui [avaient] illégalement tenté de s'emparer de la capitale, Kinshasa, et d'autres lieux stratégiques " . | UN | و " أكد مؤتمر القمة من جديد في ذلك الصدد نداءه للوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأثنى على حكومات أنغولا وناميبيا وزمبابوي ﻹرسالها للقوات لمساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إجهاض المحاولة غير المشروعة التي قام بها المتمردون وحلفاؤهم للاستيلاء على العاصمة كينشاسا والمناطق الاستراتيجية اﻷخرى " . |