"وحلفائه" - Translation from Arabic to French

    • et ses alliés
        
    • et de ses alliés
        
    • leurs alliés
        
    D'où la nécessité d'exhorter le Président Kabila et ses alliés à appliquer ses dispositions et à ne pas tenter de les modifier. UN ومن هنا كانت الحاجة إلى حث الرئيس كابيلا وحلفائه على تنفيذه لا على محاولة تنقيحه.
    En revanche, si vous n'acceptez pas la proposition, le roi Tushratta et ses alliés envahiront la ville et les tueront tous. Open Subtitles ولكن إن لم توافق على هذه الشروط الملك "توشراتا" وحلفائه سوف يطمسون المدينة وسوف يقضون على الجميع
    Tant que le Prince Jean et ses alliés apporteront la misère au peuple d'Angleterre, nous le combattrons. Open Subtitles طالما الأمير جون وحلفائه يجلبون البؤس إلى شعب إنجلترا، نحن سنحاربه
    Elle est liée de façon particulièrement étroite à la situation en République démocratique du Congo où la guerre civile offre aux anciennes milices et aux rebelles des ex—Forces armées rwandaises (FAR) la possibilité de combattre les forces rwandaises aux côtés de l'armée congolaise et de ses alliés. UN فهي وثيقة الترابط، بوجه خاص، بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث تتيح الحرب اﻷهلية لمتمردي القوات المسلحة الرواندية السابقة فرصة للقتال ضد القوات الرواندية الى جانب الجيش الكونغولي وحلفائه.
    Mogadiscio est divisée entre la faction de M. Ali Mahdi Mohammed et de ses alliés, qui contrôle le nord de la ville et Medina, et la faction de M. Hussein Aïdid et de ses alliés, qui contrôle la partie sud. UN فمقديشو مدينة مقسمة بين فصيل السيد علي مهدي محمد وحلفائه الذين يسيطرون على شمال المدينة وعلى منطقة مدينا، وفصيل السيد حسين عيديد وحلفائه الذين يسيطرون على جنوب المدينة.
    Avec l'appui de la communauté internationale et des forces de la coalition antiterroriste, le Gouvernement légitime afghan, reconnu par l'Organisation des Nations Unies, a chassé le régime des Taliban et leurs alliés terroristes. UN وبدعم من المجتمع الدولي وقوات الحلف المضاد للإرهاب، أطاحت الحكومة الأفغانية الشرعية، التي تعترف بها الأمم المتحدة، بنظام الطالبان وحلفائه الإرهابيين.
    Prises au dépourvu, nos forces ont dû battre en retraite en arrière de Pepa, d'où nous avons pressé Kabila et ses alliés de respecter l'Accord de Lusaka et d'arrêter les combats. UN ولأن قواتنا لم تتوقع الاعتداء، اضطرت إلى التقهقر إلى مؤخرة بيبا، ومن هناك قمنا بحَـثِّ كابيلا وحلفائه على احترام اتفاق لوساكا والتوقف عن القتال.
    Ces assauts se poursuivent encore aujourd'hui, en même temps que le bombardement aérien des positions de l'Armée patriotique rwandaise à Pepa et Pweto par Kabila et ses alliés. UN ومثل هذه الهجمات مستمر إلى يومنا هذا وتقرنها قوات كابيلا وحلفائه بهجمات جوية بالقنابل تشنها أيضا على مواقع الجيش الوطني الرواندي في بيبا وبويتو.
    Au cours de l’année écoulée, le principal conflit armé était celui mené contre les Chabab par l’armée et ses alliés nationaux et l’AMISOM et ses partenaires stratégiques. UN وفي العام الماضي، كان النزاع المسلح الرئيسي الدائر هو النزاع الذي استُهدفت فيه حركة الشباب من قِبل الجيش وحلفائه الوطنيين وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وشركائها الاستراتيجيين.
    La capture de Kismayo constitue un atout financier éventuel pour Turki et ses alliés grâce au contrôle du port et de l'aéroport de la ville et des recettes qui en sont tirées. UN ويمثل الاستيلاء على كيسمايو مكسبا ماليا محتملا لتركي وحلفائه عن طريق السيطرة على ميناء البلدة، ومطارها، وما يرتبط بهما من إيرادات.
    Au théâtre, cette saison, trois pièces satiriques moquent le Président des ÉtatsUnis, George W. Bush, mais pas une seule ne vise Oussama ben Laden et ses alliés. UN وخلال هذا الموسم المسرحي ستعرض ثلاث مسرحيات ساخرة تستهدف رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، جورج بوش، ولكن لا توجد أية مسرحية حول أسامة بن لادن وحلفائه.
    Ce projet de résolution expose dans le détail les progrès accomplis par le peuple afghan et la communauté internationale depuis que l'Afghanistan a été libéré de l'oppression imposée par le régime des Taliban et ses alliés terroristes. UN يفصل مشروع القرار ما أحرزه الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي من تقدم منذ تحرير أفغانستان من نظام طالبان القمعي وحلفائه الإرهابيين.
    Son incorporation dans la Constitution est liée aux résultats des discussions entre le Parti du Congrès national et ses alliés concernant la répartition des sièges à l'Assemblée nationale. UN وتنتظر عملية إدماج اتفاق سلام شرق السودان في الدستور بدء المحادثات بين حزب المؤتمر الوطني وحلفائه بشأن تخصيص المقاعد البرلمانية.
    Les délibérations qui se sont tenues lors des sessions les plus récentes ont montré que le Hezbollah et ses alliés politiques sont vivement opposés à toute discussion de la question des armes du parti. UN وعكست المداولات التي دارت في جلسات الحوار الوطني الأخيرة، معارضة قوية من قبل حزب الله وحلفائه السياسيين لمناقشة مسألة سلاح الحزب.
    Nous, en tant que communauté des nations, avons clairement et sans aucune équivoque la responsabilité de protéger les hommes, les femmes et les enfants innocents qui se trouvent en Libye; de renverser le régime de Mouammar Kadhafi et ses alliés; de veiller à ce qu'ils répondent de leurs crimes et de contribuer à l'édification d'un nouveau pays démocratique. UN ونحن، مجتمع الدول، نتحمل مسؤولية واضحة لا لبس فيها عن حماية الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال في ليبيا؛ وعن إزاحة معمر القذافي وحلفائه عن السلطة وإخضاعهم للمساءلة عن جرائمهم؛ وعن المساعدة على بناء بلد ديمقراطي جديد.
    Au lieu de manipuler la question des droits de l'homme à des fins politiques et hégémoniques, l'Union européenne et ses alliés feraient mieux d'affecter plus de ressources à la réalisation des droits à la vie, à l'alimentation et au développement dans les pays en développement les plus pauvres. UN وقالت إنه ربما يكون الأجدر بالاتحاد الأوروبي وحلفائه تخصيص مزيد من الموارد للتمتع بالحق في الحياة، والغذاء والتنمية في أشد البلدان النامية فقرا بدلا من استغلال مسألة حقوق الإنسان لأغراض سياسية في سبيل الهيمنة.
    À la suite de l'assassinat du Premier Ministre Itzhak Rabin, on prédisait le succès des partis et des groupes qui prônaient la paix, mais la situation s'est inversée avec la chute du parti travailliste et le triomphe du Likoud et de ses alliés. UN كان من المتوقع أن اﻷحزاب والجماعات التي تنادي بالسلام بعد اغتيال رئيس الوزراء إسحق رابين، أن تحظى بالفوز. ولكن الصورة انعكست بسقوط حزب العمل وانتصار الليكود وحلفائه المتطرفين.
    Pour la contribution conjointe, l'Assemblée nationale est composée en majorité de députés du parti au pouvoir et de ses alliés, qui sont élus au cours de scrutins souvent truqués, au détriment des candidats des partis politiques de l'opposition. UN ووفقاً لورقة المساهمة المشتركة، تتألف الجمعية الوطنية في أغلبيتها من نواب الحزب الحاكم وحلفائه الذين انتخبوا في اقتراعات كثيراً ما شهدت تزويراً على حساب مرشحي الأحزاب السياسية المعارضة.
    2. British Petroleum (BP) en Colombie (par. 61). Les activités de la BP et de l'armée colombienne et de ses alliés paramilitaires ne relèvent pas du mandat du Rapporteur spécial. UN ٢- بريتيش بتروليوم BP في كولومبيا )الفقرة ١٦(: إن سلوك شركة بريتيش بتروليوم والجيش الكولومبي وحلفائه شبه العسكريين لا يدخل في نطاق ولاية المقررة الخاصة.
    Finalement, l'évolution de la situation militaire en Afrique australe et l'effondrement de l'Union soviétique et de ses alliés communistes de l'Europe orientale donnèrent naissance à une nouvelle situation mondiale en matière de sécurité, caractérisée par la coopération entre les États, ce qui ouvrit la voie à l'application de la résolution 435. UN وفي نهاية اﻷمر، أدى تغير الوضع العسكري في الجنوب الافريقي وانهيار الاتحاد السوفياتي وحلفائه من الدول الشيوعية في أوروبا الشرقية إلى قيام إطار جديد لﻷمن العالمي يتميز بالتعاون بين الدول مما مهد الطريق لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن رقم ٤٣٥.
    Le Président des États-Unis l'a clairement dit, les États-Unis conserveront des moyens de dissuasion nucléaire tant que les armes nucléaires existeront, afin de se protéger et de protéger leurs alliés. UN 35 - ومضت قائلة إنه، كما أوضح رئيس الولايات المتحدة، سيحتفظ البلد برادع نووي ما دامت الأسلحة النووية قائمة بغية حماية نفسه وحلفائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more