"وحلول" - Translation from Arabic to French

    • et des solutions
        
    • et solutions
        
    • et de solutions
        
    • les solutions
        
    • solutions et
        
    • et que la célébration
        
    • avènement
        
    • des solutions d
        
    • ainsi que des solutions
        
    Des programmes et des solutions se sont mis en place afin de stimuler la réinsertion sociale des femmes chômeurs. UN وقد وضعت برامج وحلول من أجل تنشيط إعادة ادماج النساء العاطلات عن العمل في المجتمع.
    Elle reste l'organisation internationale la plus à même de forger un consensus international et d'élaborer des stratégies et des solutions collectives. UN فهي تبقى المنظمة الدولية الأقدر على بناء توافق الآراء على الصعيد الدولي، وتأطير استراتيجيات وحلول جماعية.
    Il s'attachera à proposer des modèles et des solutions applicables dans tous les camps palestiniens au Liban. UN وسيتم العمل على إيجاد نماذج وحلول يمكن تطبيقها في جميع المخيمات الفلسطينية في لبنان.
    Nous devons nous mettre d'accord sur des approches et solutions novatrices pour façonner le cadre économique et social du monde de demain. UN نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد.
    Plans correspondant aux trois nouvelles salles de conférence et solutions viables pour permettre à la lumière du jour d'éclairer les salles UN خطط لإقامة ثلاث غرف إضافية للاجتماعات وحلول مستدامة للسماح بدخول النور الطبيعي إلى الغرف
    La recherche de résolutions et de solutions par le dialogue est la voie à suivre. UN والسعي للتوصل إلى قرارات وحلول عن طريق الحوار هو السبيل للمضي قدماً.
    Il convient aussi d'assurer une large participation de toutes les parties prenantes dans la mise en œuvre et de concevoir une démarche pratique selon des secteurs, des problèmes et des solutions spécifiques. UN ويلزم أيضا مشاركة جميع أصحاب المصلحة على نطاق واسع في التنفيذ، ويتعين التركيز عمليا على قطاعات ومشاكل وحلول محددة.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable sera par ailleurs l'occasion d'élaborer des stratégies et des solutions, notamment en ce qui concerne le rôle du secteur public et la coopération internationale. UN كذلك سيتيح المؤتمر فرصة جيدة لاكتشاف استراتيجيات وحلول تشمل دور القطاع العام والتعاون الدولي.
    Pour certains, le Forum a fourni des réponses et des solutions concrètes. UN ورأى البعض أن المنتدى قد أوجد استجابات وحلول عملية.
    En même temps, nous savons que de nouveaux risques et de nouvelles menaces se présentent pour la sécurité internationale, ce qui demande des approches et des solutions de portée mondiale. UN وفي نفس الوقت، فإننا ندرك المخاطر الجديدة والتهديدات للمجتمع الدولي، التي تستدعي إيجاد مناهج وحلول عالمية.
    Il a mis son expérience au profit de ces opérations et a apporté des idées et des solutions novatrices face à des questions complexes. UN وكانوا على استعداد للمساهمة بخبرتهم وجاءوا بأفكار وحلول مبتكرة لمعالجة قضايا معقدة.
    Ce n’est que de cette manière que des politiques et des solutions judicieuses pourront être conçues. UN ولا يمكن وضع سياسات وحلول فعالة إلا عبر هذا اﻹجراء.
    Le dynamisme de la Convention : défis pour le présent et solutions pour l'avenir UN دينامية الاتفاقية: تحديات للحاضر وحلول للمستقبل
    Ce portail n'est pas une bibliothèque de ressources mais un ensemble de liens vers des sources, bases de données et solutions pertinentes créées pour résoudre des problèmes particuliers. UN والبوابة ليست مكتبة مرجعية، بل هي مجموعة من الوصلات تحيل إلى مصادر وقواعد بيانات وحلول وجيهة وُضعت لحل مشاكل محددة.
    Les ressources allouées aux services jouent un rôle déterminant en matière d'innovation et de recherche de nouvelles méthodes et solutions. UN ويعتبر توفير الموارد اللازمة للخدمات ذا أثر فعال في دعم الابتكار ويتصدر النهج الجديدة وحلول الأعمال.
    Ces domaines englobent des questions structurelles ainsi que de nouveaux défis et solutions qui, selon moi, devraient permettre d'ouvrir de nouvelles perspectives de développement. UN وهذه المجالات تدمج مسائل هيكلية من قبيل تحديات وحلول جديدة، وأعتقد، أنها ستؤدي إلى فتح آفاق جديدة من الفرص أمام التنمية.
    Parmi ces dernières, beaucoup ont généreusement offert leurs moyens d'action et leurs connaissances spécialisées, sources d'idées et de solutions nouvelles. UN فكثيرون هم الذين تطوعوا بسخاء بمواردهم وخبرتهم، بعرض آراء وحلول جديدة في كثير من الحالات.
    Je compte sur vos précieuses contributions, sous forme d'idées nouvelles et de solutions novatrices. UN وأراهن على مساهمتكم القيمة من حيث التقدم بأفكار جديدة وحلول خلاقة.
    Leur participation à l'évaluation des programmes sera source d'idées nouvelles et de solutions imaginatives aux problèmes du monde. UN وستؤدي مشاركة المرأة في تقييم البرامج إلى طرح أفكار جديدة وحلول مبتكرة للمشاكل التي تواجه العالم.
    Les experts se sont répartis en petits groupes de travail d'environ six personnes pour analyser les problèmes, les difficultés et les solutions. UN وانقسم الخبراء إلى مجموعات عمل صغيرة تضم كل واحدة قرابة ستة أشخاص وذلك لتحليل مشاكل وتحديات وحلول.
    les solutions et les méthodes d'économie de marché qui sont utilisées dans le secteur privé, et qui peuvent être adoptées dans l'administration publique, doivent également être utilisées comme méthodes additionnelles et d'appui. UN وحلول وأساليب الاقتصاد السوقي التي تستخدم في القطاع الخاص والتي يمكن أن تتبع في اﻹدارة العامة ينبغي أيضا استخدامها باعتبارها أساليب إضافية وداعمة.
    est entré en vigueur le 27 mars 1997 et que la célébration de son dixième anniversaire a eu lieu en 2007, UN ) في 27 آذار/مارس 1997 وحلول الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذها في عام 2007،
    La fin du millénaire et l'avènement d'un nouveau millénaire constitue un moment de réflexion idéal. UN إن نهاية ألفية وحلول أخرى جديدة وقت مناسب للتأمل.
    Aux différents types de problèmes économiques répondent des politiques de l'environnement et des solutions d'ordre différent. UN ويدعو تباين أنواع المشاكل الاقتصادية إلى اتباع نهج وحلول متباينة للسياسة البيئية.
    Il devrait également prévoir des conditions préférentielles pour le transfert de technologie ainsi que des solutions aux problèmes économiques et sociaux les plus pressants. UN كما يجب أن تنص أيضا على شروط تفضيلية لصالح نقل التكنولوجيا وحلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷكثر إلحاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more