"وحل النزاعات" - Translation from Arabic to French

    • et le règlement des conflits
        
    • la résolution des conflits
        
    • et de règlement des conflits
        
    • et au règlement des conflits
        
    • et de résolution des conflits
        
    • du règlement des conflits
        
    • et régler les conflits
        
    • et résolution des conflits
        
    • le règlement des différends
        
    • et de règlement des différends
        
    • et règlement des conflits
        
    • et au règlement des différends
        
    • et de régler les conflits
        
    • et la solution des conflits
        
    • et de règlement des litiges
        
    Il a été dit que le cadre stratégique devait tenir compte de la dernière équipe spéciale conjointe ONU-Union africaine pour le renforcement des capacités et le règlement des conflits. UN ورئي أن من اللازم أن يعكس الإطار أحدث أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجالي بناء القدرات وحل النزاعات.
    Cette conférence a renforcé la sensibilisation au rôle des femmes dans la consolidation de la paix et le règlement des conflits. UN ودعم المؤتمر التوعية بأدوار المرأة في بناء السلام وحل النزاعات.
    Enseignement de la tolérance, de la résolution des conflits et des droits fondamentaux dans la bande de Gaza et en Cisjordanie UN تمديد عملية إشاعة ثقافة التسامح، وحل النزاعات وحقوق الإنسان الأساسية في قطاع غزة والضفة الغربية
    En outre, les capacités locales de médiation et de règlement des conflits constituent également de éléments essentiels de ce processus. UN إلى جانب ذلك، من العناصر الأساسية الأخرى في هذه العملية القدرات المحلية على الوساطة وحل النزاعات.
    :: Formation de 60 membres du Parlement à la négociation et au règlement des conflits UN :: تدريب 60 عضوا من أعضاء البرلمان على مهارات التفاوض وحل النزاعات
    Au Népal, l'UNICEF a donné la priorité à la protection de l'éducation contre les attaques et au renforcement des efforts de construction de paix et de résolution des conflits. UN ففي نيبال منحت اليونيسيف الأولوية لحماية التعليم من الهجوم وتعزيز بناء السلام وحل النزاعات.
    Le BIT peut mettre à profit son expérience du dialogue et du règlement des conflits pour faire avancer leurs intérêts. UN يمكن لمنظمة العمل الدولية أن تمنح الفقراء خبرتها في مجال الحوار وحل النزاعات كوسيلة لخدمة مصالحهم.
    La Banque mondiale devrait plus nettement orienter son action vers la fragilité des sociétés et la prévention et le règlement des conflits. UN ويحتاج البنك الدولي إلى جعل استراتيجياته أكثر تركيزا على هشاشة المجتمعات وحل النزاعات ومنعها.
    Il a été dit que le cadre stratégique devait tenir compte de la dernière équipe spéciale conjointe ONU-Union africaine pour le renforcement des capacités et le règlement des conflits. UN ورئي أن من اللازم أن يعكس الإطار أحدث أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجالي بناء القدرات وحل النزاعات.
    À la demande du Président du Sri Lanka, l’UNESCO appuie un programme portant notamment sur l’éducation pour la paix et le règlement des conflits, qui vise à promouvoir une culture de la paix au niveau communautaire dans le nord du pays. UN وتقدم اليونسكو أيضا، وبناء على طلب رئيس جمهورية سري لانكا، الدعم لبرنامج يشمل التربية في مجال السلام وحل النزاعات لتعزيز ثقافة السلام على صعيد المجتمع المحلي في الجزء الشمالي من هذا البلد.
    À la demande du Président de Sri Lanka, l’UNESCO appuie un programme portant notamment sur l’éducation pour la paix et le règlement des conflits, qui vise à promouvoir une culture de la paix au niveau communautaire dans le nord du pays. UN وكذلك تقدم اليونسكو، بناء على طلب رئيس جمهورية سري لانكا، دعمها لبرنامج يشمل التربية في مجال السلام وحل النزاعات لتعزيز ثقافة السلام على صعيد المجتمع المحلي في الجزء الشمالي من هذا البلد.
    Enseignement de la tolérance, de la résolution des conflits et des droits fondamentaux dans les écoles de l'UNRWA (Jordanie, Syrie et Liban) UN إشاعة ثقافة التسامح وحل النزاعات وحقوق الإنسان الأساسية في مدارس الأونروا في الأردن وسوريا ولبنان
    Enseignement de la tolérance, de la résolution des conflits et des droits fondamentaux dans la bande de Gaza et en Cisjordanie UN تمديد عملية إشاعة ثقافة التسامح؛ وحل النزاعات وحقوق الإنسان الأساسية في قطاع غزة والضفة الغربية
    De plus, la réalisation des droits de l'homme exige que l'on reconnaisse que l'existence de droits concurrents est source de conflits et que l'on institue des mécanismes de négociation et de règlement des conflits. UN وفضلاً عن ذلك، يتطلب إعمال حقوق الإنسان الاعتراف بأوجه التضارب بين حقوق متنافسة، ووضع آليات للتفاوض وحل النزاعات.
    La libération interne fait naître une nouvelle prise de conscience des notions de paix, de sécurité, de stabilité et de règlement des conflits au sein d'une société. UN ومن شأن التحرر الداخلي أن يوقظ الوعي من جديد بقضايا السلام واﻷمن والاستقرار وحل النزاعات في داخل المجتمع.
    Une délégation a proposé des mesures pour assurer la participation des femmes aux négociations de paix et au règlement des conflits. UN واقترح أحد الوفود اتخاذ إجراءات لضمان مشاركة المرأة في مفاوضات السلم وحل النزاعات.
    Il convient de mettre en place, dans tous les pays, des mécanismes de dénonciation et de résolution des conflits pour garantir les droits des communautés concernant leur territoire, sachant que les droits procéduraux doivent être respectés lors de la création et de la mise en œuvre de REDD-plus. UN كما يجب إنشاء آليات للشكاوى وحل النزاعات في كل بلد لضمان احترام حقوق المجتمعات المحلية ذات الصلة بأراضيها وكذلك احترام الحقوق الإجرائية، عند تصميم وتنفيذ المبادرة المعززة.
    Elle vise généralement à améliorer le cadre des relations professionnelles et du règlement des conflits. UN والغرض العام من هذا القانون هو إيجاد إطار محسن لسير علاقات العمل وحل النزاعات.
    Le programme renforcera les moyens dont dispose l'Autorité intergouvernementale pour prévenir, gérer et régler les conflits et faire face aux crises humanitaires, et il donnera lieu à des activités pilotes dans les zones d'installation des rapatriés, des personnes déplacées et des soldats démobilisés. UN وسينهض البرنامج بقدرة الهيئة على منع وإدارة وحل النزاعات والتخفيف من حدة اﻷزمات اﻹنسانية، وسيقوم بتنفيذ أنشطة رائدة في المناطق المتضررة من العائدين، واﻷشخاص المشردين داخليا، والجنود المسرحين.
    Médiation communautaire et résolution des conflits: Le centre de médiation communautaire et de résolution des conflits fournit des services d'intervention précoce en vue d'une médiation. UN الوساطة المجتمعية وحل النزاعات: يقدم مركز خدمات الوساطة المجتمعية وحل النزاعات خدمات التدخل عن طريق الوساطة في وقت مبكر.
    Ces mesures, qui comprennent des initiatives législatives et non législatives, visent d'abord directement à améliorer les processus de reconnaissance des droits fonciers autochtones et le règlement des différends à caractère foncier pouvant relever de ces droits. UN أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض.
    Sur ce point, le rôle des organisations régionales en matière de médiation et de règlement des différends revêt une importance grandissante. UN وفي هذا السياق، فإن دور المنظمات الإقليمية في الوساطة وحل النزاعات يتزايد في أهميته.
    Exercice du pouvoir et règlement des conflits (Centre de l'UNU) UN الحكم وحل النزاعات )مركز جامعة اﻷمم المتحدة(
    25. Le Comité, tout en notant que le Code du travail intègre de multiples dispositions du Pacte, déplore les nombreuses lacunes qui demeurent, comme l'absence de référence au droit de grève et au règlement des différends. UN 25- وفي حين تلاحظ اللجنة أن قانون العمل يُدرج كثيراً من أحكام العهد، فهي تأسف لأنه لا يزال يحتوي على نواقص كثيرة، مثل عدم تناول الحق في الإضراب وحل النزاعات.
    Il faut chercher de nouvelles stratégies de manière à utiliser au mieux le maintien de la paix en tant que moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales et de régler les conflits. UN ومن ثم ينبغي التماس استراتيجيات جديدة للاستفادة على أفضل نحو من حفظ السلام كأداة لصون السلام والأمن الدوليين وحل النزاعات.
    34. On s'est accordé à reconnaître que le concept de paix ne désignait pas seulement l'abolition des guerres et la solution des conflits, mais qu'il englobait aussi l'élimination de la violence dans la famille et dans la société. UN ٣٤ - وتم الاتفاق على أن مفهوم السلم لا يجوز تفسيره في سياق القضاء على الحرب وحل النزاعات فحسب، بل أيضا في سياق القضاء على العنف داخل اﻷسرة والمجتمع.
    En vue des prochaines élections locales, il est crucial de renforcer la Commission d'enregistrement des partis politiques ainsi que d'autres instances de dialogue et de règlement des litiges. UN وبالنظر إلى الانتخابات المحلية المقبلة، من الأهمية البالغة تعزيز لجنة تسجيل الأحزاب السياسية والآليات الأخرى للحوار وحل النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more