"وحماية البيئة في" - Translation from Arabic to French

    • la protection de l'environnement dans
        
    • et de protéger l'environnement en
        
    • et protéger l'environnement dans
        
    • et de protection de l'environnement
        
    • et protection de l'environnement dans
        
    • de protection de l'environnement dans
        
    • la protection de l'environnement en
        
    • et la protection de l'environnement
        
    Il s'agit avant tout d'établir un équilibre délicat entre le développement et la protection de l'environnement dans le cadre d'un développement durable. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق توازن دقيق بين التنمية وحماية البيئة في إطار مفهوم التنمية المستدامة.
    Déclaration de Kuala Lumpur sur l'amélioration de la sûreté, de la sécurité et de la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour UN جمهورية سنغافورة بيان كوالالمبور المتعلق بتعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في مضائق ملقا وسنغافورة
    Le Royaume-Uni continuera aussi à appuyer des mesures renforcées et à consacrer plus de ressources au développement économique durable ainsi qu'à la gestion et à la protection de l'environnement dans les territoires d'outre-mer. UN واسترسلت قائلة إن المملكة المتحدة ستواصل أيضا تأييد تدابير مدعمة وتكريس قدر أكبر من الموارد للتنمية الاقتصادية المستدامة والإدارة البيئية وحماية البيئة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    b) De préserver et de protéger l'environnement en cas de dommage transfrontière, en particulier en ce qui concerne l'atténuation des dommages à l'environnement et sa restauration ou sa remise en état. UN (ب) حفظ وحماية البيئة في حال وقوع ضرر عابر للحدود، ولا سيما فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الضرر الذي يلحق بالبيئة وبإصلاحها أو إعادتها إلى حالتها الأصلية.
    L'objectif primordial du développement durable est double : répondre aux besoins économiques des générations actuelles sans compromettre la capacité des générations futures de satisfaire également leurs besoins, et protéger l'environnement dans le même temps. UN 177 - يتألف الهدف الأساسي للتنمية المستدامة من شقين، هما تلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون إضعاف قدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها أيضا؛ وحماية البيئة في إطار هذا المسعى.
    L'Australie s'attache à respecter les normes les plus strictes de sûreté, de sécurité et de protection de l'environnement en ce qui concerne le transport de matières radioactives. UN تسعى أستراليا إلى تلبية أعلى معايير الأمان والأمن وحماية البيئة في نقل المواد المشعة.
    " Droit de passage en transit et protection de l'environnement dans le détroit de Bonifacio " , Espaces et ressources maritimes, No 7, 1993, p. 175 à 184. UN " حق المرور العابر وحماية البيئة في مضيق بونيفاسيو " Espaces et ressources maritimes, n. 7, 1993, pp. 175-184.
    Aux côtés du Fonds d'équipement des Nations Unies, le PNUD prévoit de financer un projet ambitieux de soutien à l'exercice du pouvoir local et de protection de l'environnement dans le Département du Nord-Est. UN ويعتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القيام، بالاشتراك مع صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة اﻹنتاجية، بتمويل مشروع طموح لدعم الحكم المحلي وحماية البيئة في المقاطعة الشمالية الشرقية.
    Estimant qu'il faut prendre en considération à la fois le développement social et économique et la protection de l'environnement dans toutes les décisions tendant à améliorer la qualité de vie des générations présentes et futures, UN وإذ نسلم بضرورة إدماج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة في جميع عمليات اتخاذ القرارات لضمان نوعية حياة أفضل لﻷجيال في الحاضر والمستقبل،
    Nous devrions également orienter le système économique international et le mettre au service des véritables besoins des peuples ainsi que concilier la compétitivité commerciale et la protection de l'environnement dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وينبغي لنا أيضا أن ندعم النظام الاقتصادي الدولي وأن نسخره لخدمة الاحتياجات الحقيقية لﻷفراد، وعلينا أن نوائم بين المنافسة التجارية وحماية البيئة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    L'APD joue un rôle important pour le renforcement des capacités, les infrastructures, la lutte contre la pauvreté et la protection de l'environnement dans les pays en développement, et un rôle crucial dans les pays les moins avancés. UN وتؤدي المساعدة اﻹنمائية الرسمية دورا كبيرا في بناء القدرات، وفي الهياكل اﻷساسية، وفي مجال مكافحة الفقر ، وحماية البيئة في البلدان النامية، كما تقوم بدور حاسم في أقل البلدان نموا.
    Notant l'augmentation régulière de la demande mondiale en matière de tourisme, l'orateur souligne l'importance de l'examen par le Comité de l'écotourisme aux fins de l'élimination de la pauvreté et de la protection de l'environnement dans le cadre du développement durable du tourisme. UN وبعد أن أشار إلى الزيادة المنتظمة في الطلب العالمي على السياحة، شدد على أهمية بحث اللجنة للسياحة البيئية من أجل القضاء على الفقر وحماية البيئة في إطار تنمية السياحة المستدامة.
    Elle s'efforce en particulier de renforcer le secteur financier, d'encourager le développement des petites et moyennes entreprises, de favoriser les investissements dans l'agriculture et la protection de l'environnement dans le secteur de l'industrie. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لتعزيز القطاع المالي، وحفز تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ودعم الاستثمارات في الزراعة، وحماية البيئة في القطاع الصناعي.
    Enfin, il a recommandé la création, à Doha, d'un centre régional des Nations Unies pour le développement industriel qui aurait pour but d'améliorer le rendement énergétique et la conservation et la protection de l'environnement dans la région. UN وأخيرا، أوصت الندوة بإنشاء مركز إقليمي للتنمية الصناعية تابع للأمم المتحدة، في الدوحة، بهدف تحسين كفاءة الطاقة والحفاظ عليها وحماية البيئة في المنطقة.
    Le renforcement du partenariat pour le développement a aidé à diriger les ressources et les efforts vers la réduction de la pauvreté, pour l'amélioration des soins de santé, la promotion du développement et la protection de l'environnement dans de nombreux pays. UN وساعدت إقامة الشراكة الإنمائية القوية على تركيز الموارد والجهود بغية تخفيض حدة الفقر، وتحسين الرعاية الصحية، وتعزيز التنمية وحماية البيئة في العديد من البلدان.
    b) De préserver et de protéger l'environnement en cas de dommage transfrontière, en particulier en ce qui concerne l'atténuation des dommages à l'environnement et sa restauration ou sa remise en état. UN (ب) حفظ وحماية البيئة في حال وقوع ضرر عابر للحدود، ولا سيما فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الضرر الذي يلحق بالبيئة وبإصلاحها أو إعادتها إلى حالتها الأصلية.
    b) De préserver et de protéger l'environnement en cas de dommage transfrontière, en particulier en ce qui concerne l'atténuation des dommages à l'environnement et sa restauration ou sa remise en état. UN (ب) حفظ وحماية البيئة في حال وقوع ضرر عابر للحدود، لا سيما فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الضرر الذي يلحق بالبيئة وبإصلاحها أو ترميمها.
    Les deux parties ont cependant engagé des discussions sur la prospection et l'exploitation des ressources non biologiques dans la zone et prévoient d'étudier les dispositions à prendre pour préserver et protéger l'environnement dans la zone sous régime commun. UN بيد أن الطرفين يجريان محادثات مستمرة بشأن استكشاف واستغلال الموارد غير الحية في المنطقة، وسيشرعان في محادثات بشأن طرائق حفظ وحماية البيئة في المنطقة المحكومة بالنظام المشترك.
    L'Australie s'attache à respecter les normes les plus strictes de sûreté, de sécurité et de protection de l'environnement en ce qui concerne le transport de matières radioactives. UN تسعى أستراليا إلى تلبية أعلى معايير الأمان والأمن وحماية البيئة في نقل المواد المشعة.
    Recommandation no 3 Le PNUD devrait formuler des directives et créer des indicateurs vérifiables afin de mieux associer lutte contre la pauvreté et protection de l'environnement dans le cadre de ses autres activités. UN التوصية 3: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يوفر المبادئ التوجيهية وأن يستحدث المؤشرات القابلة للتدقيق من أجل مواصلة إدماج الحد من الفقر وحماية البيئة في عمليات البرنامج الأخرى.
    Nous estimons que la zone a été une réussite, car elle a permis à des pays aux réalités socioculturelles différentes de réaliser leurs objectifs communs de paix, de développement social et économique et de protection de l'environnement, dans le respect du pluralisme et de la diversité. UN ونحن نرى أن إنشاء المنطقة جاء خطوة موفقة ﻷنه أتاح لبلدان ذات تكوين اجتماعي وثقافي مختلف أن تعرب بصورة ملموسة عن أهدافها المشتركة في السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة في سياق من احترام التعددية والتنوع.
    Le Groupe est encouragé par les projets de l'ONUDI sur l'énergie renouvelable et plus propre et la protection de l'environnement en Afrique de l'Ouest. UN 57- وأعرب عن تفاؤل المجموعة بمشاريع اليونيدو المتعلقة بالطاقة المتجددة النظيفة وحماية البيئة في غرب أفريقيا.
    Afin de parvenir au développement durable, il est indispensable de poursuivre à la fois le développement et la protection de l'environnement. UN لكي تتحقق التنمية المستدامة، فإنه لا غنى عن تحقيق التنمية وحماية البيئة في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more