"وحماية التراث" - Translation from Arabic to French

    • la protection du patrimoine
        
    • et protéger le patrimoine
        
    • de protéger le patrimoine
        
    • et de protection du patrimoine
        
    • à protéger le patrimoine
        
    • et protection du patrimoine
        
    • la protection des patrimoines
        
    L'Etat assure par ailleurs la promotion et la protection du patrimoine culturel national ainsi que la production artistique et culturelle. UN علاوة على ذلك، تضمن الدولة تعزيز وحماية التراث الثقافي الوطني والإنتـاج الفني والثقافي.
    - D'autres services sociaux et culturels, comme les loisirs et la protection du patrimoine culturel, esthétique et spirituel, y compris les forêts sacrées. UN ● خدمات اجتماعية وثقافية أخرى، مثل الترفيه وحماية التراث الثقافي والجمالي والروحي، بما في ذلك الغابات المقدسة.
    la protection du patrimoine culturel est considérée comme une tâche importante tant par les autorités que par le public. UN وحماية التراث الثقافي حسب المواقف السائدة مهمة ذات شأن بالنسبة لمسؤولي الدولة وبالنسبة للجمهور على حد سواء.
    Le Népal est prêt à coopérer avec les pays pour préserver et protéger le patrimoine culturel de l'humanité. UN ونيبال على استعداد للتعاون مع جميع البلدان في بذل الجهود لحفظ وحماية التراث الثقافي للبشرية.
    La Nouvelle-Zélande appuie les efforts en cours de la communauté internationale pour promouvoir et protéger le patrimoine culturel mondial. UN وتساند نيوزيلندا جهود المجتمع الدولي الجارية لتعزيز وحماية التراث الثقافي العالمي.
    Il s'agit notamment de mieux contrôler les exportations, de protéger le patrimoine scientifique et technique le plus sensible, d'entraver les trafics proliférants, de criminaliser les activités proliférantes et de réprimer son financement. UN ويتعلق الأمر خاصة بتحسين مراقبة الصادرات وحماية التراث العلمي والتقني الأكثر حساسية، وعرقلة الاتجار بالمواد المؤدية للانتشار، وتجريم الأنشطة المؤدية للانتشار وقمع تمويلها.
    Les travaux de réparation et de protection du patrimoine culturel et religieux orthodoxe serbe se sont donc poursuivis. UN وبالتالي، فإن أعمال ترميم وحماية التراث الثقافي والديني الأرثوذكسي الصربي متواصلة.
    L'Etat assure par ailleurs la promotion et la protection du patrimoine culturel national ainsi que la production artistique et culturelle. UN وتسهر الدولة أيضاً على تعزيز وحماية التراث الثقافي الوطني والإنتاج الفني والثقافي.
    Il peut servir de moteur à la création d'emplois, à la lutte contre la pauvreté, à l'instauration de l'égalité entre les sexes et à la protection du patrimoine naturel et culturel. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركاً لإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر وضمان المساواة بين الرجل والمرأة وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    Il peut servir de moteur à la création d'emplois, à la lutte contre la pauvreté, à l'instauration de l'égalité entre les sexes et à la protection du patrimoine naturel et culturel. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركا لإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر وضمان المساواة بين الرجل والمرأة وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    31. Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec le chef de la police de la province de Balkh, avec lequel il a soulevé la question des fouilles illicites et de la protection du patrimoine culturel. UN ٣١ - والتقى المقرر الخاص مع رئيس شرطة محافظة بالخ، حيث أثار معه مسألة مواقع الحفر غير القانونية وحماية التراث الثقافي.
    — L'assainissement de la gestion des finances publiques et la protection du patrimoine national; UN - تطهير إدارة المالية العامة وحماية التراث الوطني؛
    Une action internationale pour la préservation et la protection du patrimoine culturel de l'Afghanistan commun à tous, en particulier le musée de Kaboul, les minarets et la mosquée de Jamia (Herat), s'impose. UN ينبغي بذل الجهود على النطاق الدولي لصون وحماية التراث الثقافي في أفغانستان، أي التراث المشترك الذي ينبغي أن يشمل خاصة متحف كابول، ومآذن ومسجد الجمعة في حيرات.
    Les forêts offrent bien d'autres avantages, tels que la conservation des sols et des eaux, la préservation de la diversité biologique, l'atténuation des changements climatiques, la création d'emplois, la possibilité d'activités récréatives, ainsi que la protection du patrimoine naturel et culturel. UN فالغابات تتيح فوائد عديدة أخرى منها مثلا المحافظة على التربة والمياه، والمحافظة على التنوع الأحيائي، وتخفيف حدة تغير المناخ، وتهيئة فرص العمل، وإتاحة فرص الترفيه، وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    Le Ministère s'est efforcé de recenser et protéger le patrimoine culturel immatériel des peuples autochtones et afro-colombiens. UN وبُذلت جهود لتوثيق وحماية التراث الثقافي غير المادي للشعوب الأصلية والشعوب الأفرو - كولومبية.
    a) De respecter et protéger le patrimoine culturel sous toutes ses formes, en temps de guerre comme en temps de paix, y compris en cas de catastrophe naturelle; UN (أ) احترام وحماية التراث الثقافي بجميع أشكاله في أوقات الحرب والسلم والكوارث الطبيعية؛
    a) De respecter et protéger le patrimoine culturel sous toutes ses formes, en temps de guerre comme en temps de paix, y compris en cas de catastrophe naturelle; UN (أ) احترام وحماية التراث الثقافي بجميع أشكاله في أوقات الحرب والسلم والكوارث الطبيعية؛
    Il demande à l'État partie de prendre des mesures destinées à préserver et protéger le patrimoine culturel des populations autochtones et de lui fournir des renseignements sur les voies de recours ouvertes aux membres des populations autochtones pour contester la destruction de leurs sites sacrés et culturels, et pour faire valoir, le cas échéant, le droit à une indemnisation juste et équitable. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لحفظ وحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية وأن تزودها بمعلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لأفراد الشعوب الأصلية للاعتراض على تدمير مواقعهم المقدسة والثقافية والمطالبة، في الحالات المناسبة، بالحق في تعويض عادل ومنصف.
    Il s'agit notamment de mieux contrôler les exportations, de protéger le patrimoine scientifique et technique le plus sensible, d'entraver les trafics proliférants, de criminaliser les activités proliférantes et de réprimer son financement. UN ويتعلق الأمر خاصة بتحسين مراقبة الصادرات وحماية التراث العلمي والتقني الأكثر حساسية، وعرقلة الاتجار بالمواد المؤدية للانتشار، وتجريم الأنشطة المؤدية للانتشار وقمع تمويلها.
    570. En matière de politique culturelle, les priorités nationales sont de soutenir les écrivains et les éditeurs, d'encourager la lecture, de protéger le patrimoine culturel et de favoriser l'éducation culturelle. UN ٥٧٠- تتمثل اﻷولويات الراسخة في السياسة الثقافية للدولة في دعم الكتاب والناشرين والتشجيع على القراءة، وحماية التراث الثقافي والنهوض بالتوعية الثقافية.
    À cette occasion, 2012 a été déclarée Année du tourisme viable en Amérique centrale afin de souligner l'importance du tourisme viable comme outil de développement durable, d'intégration régionale et de protection du patrimoine naturel et culturel. UN وقد أعلن بهذه المناسبة عام 2012 سنة للسياحة المستدامة في أمريكا الوسطى نظرا لأهمية السياحة المستدامة كأداة للتنمية المستدامة والتكامل الإقليمي وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    Nous encourageons les autorités nationales et les collectivités locales à promouvoir un tourisme écologiquement rationnel, à protéger le patrimoine culturel de la région et à favoriser la compréhension et l'amitié entre les peuples grâce à des activités de sensibilisation destinées tant aux autochtones qu'aux touristes et visant à mettre en avant la valeur historique de ce patrimoine. UN ونشجع الحكومات الوطنية والمحلية على ترويج السياحة المستدامة، وحماية التراث الثقافي الغني لهذه المنطقة، وتعزيز التفاهم المتبادل وأواصر الصداقة بين مجتمعات بلدانها من خلال تنظيم أنشطة توعوية في أوساط المقيمين المحليين والسياح بغية تسليط الضوء على الأهمية التاريخية لهذا التراث.
    x. Promotion et protection du patrimoine culturel; xi. UN ' 10` تعزيز وحماية التراث الثقافي؛
    Il peut être un moteur au service de la création d'emplois, du recul de la pauvreté, de la réduction des inégalités entre les sexes et de la protection des patrimoines naturel et culturel. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركا لخلق فرص العمل، والحد من الفقر، وتقليل عدم المساواة بين الجنسين، وحماية التراث الطبيعي والثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more