L'état de droit, l'indépendance de la justice, la liberté des médias et la protection des journalistes sont autant de critères permettant de mesurer la bonne foi des autorités à cet égard. | UN | وتشكل سيادة حكم القانون واستقلال القضاء وحرية وسائط الإعلام وحماية الصحفيين أسسا مرجعية لحُسن نية الإدارة في هذا الصدد. |
L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté de la presse et la protection des journalistes, conformément à l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد. |
L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté de la presse et la protection des journalistes, conformément à l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد. |
Sa délégation souhaite également savoir ce qui peut être fait au sein du système des Nations Unies pour renforcer la liberté de la presse et protéger les journalistes et si le Conseil de sécurité a un rôle à jouer à cet égard. | UN | وأعرب عن رغبة وفد بلده أيضا في معرفة ما يمكن عمله داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز حرية الصحافة وحماية الصحفيين وما إذا كان لمجلس الأمن دور يؤديه في هذا الصدد. |
166.214 Réviser le Code pénal en vue de garantir la liberté d'expression et de protéger les journalistes contre la violence et le harcèlement (Allemagne); | UN | 166-214 تنقيح قانون العقوبات من أجل ضمان حرية التعبير وحماية الصحفيين من العنف والمضايقة (ألمانيا)؛ |
Des États ont également souligné qu'une action de sensibilisation avait été menée par le biais de conférences et de réunions tenues aux niveaux national, régional et international et consacrées à la liberté d'expression et à la protection des journalistes. | UN | وأشارت دول أيضاً إلى قيامها بأنشطة التوعية عن طريق تنظيم المؤتمرات والاجتماعات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية بشأن قضايا حرية التعبير وحماية الصحفيين. |
L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté de la presse et la protection des journalistes, conformément à l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد. |
L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté de la presse et la protection des journalistes, conformément à l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد. |
L'Assemblée législative examine des lois sur les communications et la protection des journalistes. | UN | والجمعية التشريعية تنظر في قوانين تتعلق بالاتصالات وحماية الصحفيين. |
L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté de la presse et la protection des journalistes, conformément à l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد. |
Ce rapport développe plus particulièrement deux domaines prioritaires identifiés par lui, à savoir le droit d'accès à l'information dans les situations d'extrême pauvreté, et la protection des journalistes et des médias opérant dans des situations de conflit. | UN | ويتوسع التقرير في مجالين يحظيان بالأولوية حددهما المقرر الخاص، وهما الحق في الوصول إلى المعلومات في حالات الفقر المدقع، وحماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في حالات النزاع. |
Le Gouvernement iraquien avait élaboré de nouvelles lois dans divers domaines, dont la lutte contre la traite des personnes, la lutte contre le terrorisme, le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, la protection de la liberté d'opinion et de réunion et de la liberté d'organiser des manifestations pacifiques, et la protection des journalistes. | UN | وأشار إلى أن الحكومة وضعت مشاريع قوانين جديدة بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ ومحاربة الإرهاب وغسيل الأموال وتمويل الإرهاب؛ وتعزيز حرية الرأي والتجمع والتظاهر السلمي؛ وحماية الصحفيين. |
Enfin, il rend compte, de manière non exhaustive, des mécanismes adoptés par les journalistes et par les gouvernements pour assurer une information professionnelle sur la corruption et la protection des journalistes. | UN | وأخيرا، تقدّم هذه الورقة عرضاً غير حصري للآليات التي اعتمدها الصحفيون والحكومات لتشجيع الحرفي في تقديم التقارير عن الفساد، وحماية الصحفيين. |
Depuis 2011, un Groupe de travail interministériel, comprenant également des représentants de la société civile, s'attachait à étudier la législation sur la liberté d'expression et la protection des journalistes, en vue de proposer des recommandations pour l'améliorer encore. | UN | ومنذ عام 2011، أُنشئ فريق عمل مشترك بين الوكالات يضم ممثلين للمجتمع المدني، ليتولى دراسة التشريعات المتعلقة بحرية التعبير وحماية الصحفيين وتقديم التوصيات بهدف تعزيز التشريعات الوطنية. |
8 heures Réunion avec des représentants des trois associations cambodgiennes de journalistes et avec d'autres journalistes, sur la liberté d'expression, la liberté de la presse et la protection des journalistes | UN | الساعة ٠٠/٠٨: اجتمــاع مــع ممثلـي ثلاثة اتحادات كمبودية للصحفيين ومع صحفيين آخرين لمناقشة حرية التعبير والصحافة وحماية الصحفيين |
Néanmoins, il est urgent d'adopter des mesures vigoureuses et concertées à cet égard, parce que cette situation est inacceptable: les institutions nationales et internationales, avec les associations professionnelles, devraient prendre l'initiative de proposer une série de mesures visant à accroître la sécurité et la protection des journalistes et des collaborateurs des médias. | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة ملحة لاتخاذ إجراءات مشتركة في هذا الصدد باعتبار أن هذا الوضع لا يمكن قبوله: وينبغي للمؤسسات الوطنية والدولية، بالتعاون مع الرابطات المهنية، أن تضطلع بدور قيادي وتتولى إعداد مجموعة من مشاريع التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وحماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
36. Le Rapporteur spécial souligne que les États ont l'obligation d'assurer la sécurité et la protection des journalistes et autres professionnels des médias pendant les conflits armés. | UN | 36- ويشدد المقرر الخاص على أن للدول التزاماً بضمان سلامة وحماية الصحفيين وغيرهم من الموظفين الإعلاميين أثناء المنازعات المسلحة. |
75. Le Rapporteur spécial recommande aux gouvernements de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité et la protection des journalistes et autres professionnels des médias, quelle que soit leur appartenance professionnelle ou politique. | UN | 75- يوصي المقرر الخاص الحكومات بأن تتخذ ما يلزم من تدابير لزيادة سلامة وحماية الصحفيين وغيرهم من الموظفين الإعلاميين، بصرف النظر عن انتماءاتهم المهنية والسياسية. |
Elle a ajouté que les États devaient également adopter des mesures législatives débouchant sur des mesures concrètes pour garantir la sécurité et la protection des journalistes et autres professionnels des médias, appliquer une politique de tolérance zéro face à toute forme de violence dirigée contre des journalistes et garantir la pleine mise en jeu de la responsabilité des auteurs de tels actes de violence. | UN | كما يتعيّن على الدول أن تتخذ تدابير تشريعية وسياساتية لضمان سلامة وحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام، وعليها ألا تتهاون مطلقاً مع العنف الممارس على الصحفيين أياً كان شكله وأن تضمن المساءلة التامة عن أعمال العنف هذه. |
119.14 Garantir la liberté d'expression et protéger les journalistes contre toute forme d'intimidation (France); | UN | 119-14 ضمان حرية التعبير وحماية الصحفيين من أي شكل من أشكال التخويف (فرنسا)؛ |
27 février 2014. La Directrice de l'Agence de presse ukrainienne Golos.ua, Oksana Vaschenko, a demandé aux autorités ukrainiennes d'empêcher la saisie des bureaux de l'Agence et de protéger les journalistes des attaques d'organisations extrémistes. | UN | 27 شباط/ فبراير 2014 - طلبت مديرة وكالة الأنباء الأوكرانية، أوكسانا فاشينكو، إلى هياكل السلطة الحالية في أوكرانيا الحيلولة دون الحجز المحتمل لمكتب الوكالة وحماية الصحفيين من الاعتداءات التي ترتكبها ضدهم التنظيمات المتطرفة. |
117. Le Rapporteur spécial salue le soutien apporté par différents mécanismes régionaux à la liberté d'expression et à la protection des journalistes ainsi que les mesures prises par ces mécanismes, dont l'institution de rapporteurs spéciaux. | UN | 117- رحب المقرر الخاص بدعم حرية التعبير وحماية الصحفيين في مختلف الآليات الإقليمية، ويرحب كذلك بما اتخذ من تدابير كتعيين مقررين خاصين. |